The Women's Union of Turkmenistan functions as a voluntary association which plays a key role in ensuring respect for women's rights and promoting the advancement of women in the public, political, economic, cultural and social life of the country. |
В Туркменистане функционирует общественные объединения - Союз женщин Туркменистана, осуществляющий ключевую роль в деле реализации прав женщин и содействия их продвижению в общественно-политической, экономической, культурной и социальной жизни страны. |
With support from UNDP, resource centres were created at regional level which address questions of improving the legal, economic, environmental and reproductive literacy of women and promote their involvement in all spheres of the public and political life of the country. |
При поддержке ПРООН в велаятах страны созданы ресурсные центры, которые занимаются вопросами повышения правовой, экономической, экологической, репродуктивной грамотности женщин и активизации их деятельности во всех сферах общественно-политической жизни страны. |
The Presidential Decree of 7 February 2009 on official responses to critical and analytical materials in the media was issued to improve implementation standards and increase the media's role in the political, social and economic life of society. |
В целях укрепления исполнительской дисциплины, повышения роли СМИ в общественно-политической и социально-экономической жизни общества Президентом РТ был издан Указ от 7 февраля 2009 года "О реагировании должностных лиц на критические и аналитические материалы в СМИ". |
It is not there to create dependency, but to unlock the productive capacity of women and men to participate in the economic, social and political lives, as workers, employers, consumers and citizens. |
Они предназначены не для создания зависимости, а для высвобождения продуктивных способностей женщин и мужчин для их участия в экономической и общественно-политической жизни как работников, работодателей, потребителей и граждан. |
Nevertheless, and in spite of the State party's initiatives to encourage participation in leadership positions, the Committee regrets that women continue to be underrepresented in public and political life and in decision-making positions. |
Тем не менее и несмотря на предпринятые государством-участником инициативы по поощрению выдвижения женщин на руководящие должности, Комитет сожалеет по поводу того, что женщины по-прежнему недопредставлены в общественно-политической жизни и на руководящих должностях. |
The report indicates advances in social, political and legal thinking in Uzbekistan on various aspects of human rights; this will help international bodies to understand Uzbekistan's current situation in terms of the promotion, observance and protection of human rights. |
В докладе показан уровень развития общественно-политической и правовой мысли в Узбекистане о тех или иных аспектах прав человека, что содействует пониманию международными структурами того, на каком этапе поощрения, соблюдения и защиты прав человека находится Узбекистан. |
In view of this social and political situation, the MEP has only just been able to arrange for the financing of the strategy and schedule for the implementation of the provisions of the Aarhus Convention. |
При такой общественно-политической ситуации Минприроды только настоящее время смогло решить вопрос по финансированию разработки Стратегии и плана внедрения положений Орхуской конвенции. |
Offering women the same opportunities as men in social, political and cultural activities, in education and vocational training, in work, and with regard to remuneration for work; |
предоставлением женщинам равных с мужчинами возможностей в общественно-политической и культурной деятельности, в получении образования и профессиональной подготовке, в труде и вознаграждении за него; |
For example, the new constitution of Zimbabwe, adopted in 2013, contains provisions for promoting the political participation of persons with disabilities, in line with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. |
Так, в новой Конституции Зимбабве, принятой в 2013 году, содержатся положения, поощряющие участие инвалидов в общественно-политической жизни, в соответствии с Конвенцией о правах инвалидов. |
Deepening democracy required dealing with inequality and poverty; quoting again the UNDP report on democracy in Latin America, it was proposed to add the concept of "social citizenry" to that of civil and political citizenry, referring to a minimum level of well-being. |
Углубление демократии требует преодоления неравенства и нищеты; опять же со ссылкой на доклад ПРООН, посвященный демократии в Латинской Америке, было предложено дополнить понятие общественно-политической гражданственности концепцией "социальной гражданственности", подразумевающей минимальный уровень благосостояния. |
Expresses its grave concern at the increased repression of any form of public political activity, the arbitrary detention and arrest of those exercising their rights to freedom of thought, expression, assembly and association, as well as the harassment of their families; |
выражает серьезную обеспокоенность усиливающимся подавлением любых форм общественно-политической деятельности и произвольным задержанием и арестом тех, кто осуществляет свои права на свободу слова, убеждений, собраний и ассоциации, а также в связи с преследованием членов их семей; |
Protection of motherhood and childhood and of the professional, physical, spiritual and intellectual growth of women, enhancement of their social and political activity and their active participation in the development of the State; |
защите материнства и детства, профессионального, физического, духовного и интеллектуального роста женщин, повышению их социальной и общественно-политической активности, активному участию в государственном строительстве; |
This may include reviewing the political and social context to determine appropriate revisions to electoral laws, including electoral quotas, or reforming existing quota laws to ensure alternation or placement of women on the lists and effective implementation through enforcement mechanisms; |
Сюда может входить анализ общественно-политической ситуации с целью выявления требующих пересмотра избирательных законов, в том числе избирательные квоты, либо изменение существующих законов о квотах с целью обеспечить чередование женщин в списках кандидатов или включение в эти списки, а также эффективное осуществление с помощью механизмов контроля; |
Developing and updating practical measures to implement national policy on social and legal support for women, maternal and child welfare, the professional, physical, spiritual and intellectual development of women, raising women's social and political profile, and encouraging their active involvement in State-building; |
разработка и совершенствование практических мер по реализации общенациональной политики в сфере социально-правовой поддержки женщин, защиты материнства и детства, профессионального, физического, духовного и интеллектуального роста женщин по повышению их социальной и общественно-политической активности, активному участию в государственном строительстве; |
Women in the country's social and political life |
Участие женщин в общественно-политической жизни страны |
Attainment of gender equality in public and political life |
Достижение гендерного равенства в общественно-политической жизни |
As a result there had been a significant increase in the representation of women in public and political life. |
В результате значительно повысился уровень представленности женщин на общественно-политической арене. |
Women's underrepresentation also had other consequences, as it affected the whole way in which public and political life was organized. |
Недопредставленность женщин имеет также другие последствия, поскольку затрагивает всю систему организации общественно-политической жизни. |
To prepare and implement measures aimed at enhancing the social and political activities of women and at fostering the active participation of women's non-governmental and non-commercial organizations in the social and political life of the country and in the international women's movement. |
подготовка и реализация мероприятий, направленных на повышение общественно-политической и социальной активности женщин, оказание содействия активному участию женских негосударственных некоммерческих организаций в общественной, политической жизни страны, международном женском движении. |
The situation regarding the protection of women's rights and the enhancement of their participation in social and political activities, in keeping with the democratic transformations occurring in the country, has been considered from the perspective of every district and town and critically assessed; |
Изучены в разрезе каждого района, города и критически оценены состояние дел по защите прав женщин, повышению их общественно-политической и социальной активности в соответствии с демократическими преобразованиями, происходящими в стране; |
Russian National Unity (Russkoe Natsionalnoe Edinstvo), a political organization, has been in the Procurator-General's sights virtually from the moment it was founded and tried to register its by-laws. |
Практически с момента создания и попытки регистрации Устава деятельность общественно-политической организации "Русское национальное единство" находится в поле зрения Генеральной прокуратуры. |
Its origins date back to the historic moment in 1945 when Vannevar Bush published his report establishing the principles and laws of science and describing the new consequences of scientific research for social and political life. |
Начало этому процессу было положено публикацией исторического доклада Ванневара Буша (1945 год), который сформулировал законы и принципы науки с учетом новых последствий научных исследований для общественно-политической ситуации. |
The regional offices of the Institute systematically build on the findings of observation of the social and political situation in the regions concerned to analyze identified problems that obstruct the deepening of democratic reforms and the development of civil society. |
Региональные отделения НИМФОГО осуществляют системное обобщение материалов мониторинга развития общественно-политической ситуации в соответствующих территориях, анализ выявленных проблем, сдерживающих процессы углубления демократических реформ, формирования гражданского общества. |
The parliamentary Ombudsman's office provided nine prisons in Tashkent and in Buxoro, Qashqadaryo, Navoiy and Tashkent provinces with over 300 copies of social, political and legal works, educational materials and study aids that it had published. |
Ташкенте, Бухарской, Кашкадарьинской, Навоийской и Ташкентской областях со стороны института Уполномоченного по правам человека передано свыше 300 экземпляров общественно-политической и правовой литературы, материалов и пособий, изданных парламентским Омбудсменом. |
Civil society actively participates in discussions on the country's current social, political, spiritual and cultural issues, broadcast by the National Television and Radio Corporation. |
На телеканалах Национальной телерадиокомпании появились передачи в жанре дискуссий, на которых поднимаются и обсуждаются актуальные вопросы общественно-политической и духовно-культурной жизни страны, в которых активно участвует общественность. |