Political and social processes in contemporary Kazakhstan: strategic aspects of social and political development of Kazakhstan; democratization and establishment of political institutions in Kazakhstan; current political developments in Kazakhstan. |
Общественно-политические и социальные процессы в современном Казахстане: мониторинг общественно-политической ситуации в Республике Казахстан; исследование процессов демократизации и становления политических институтов в Казахстане; анализ текущей политической ситуации в Казахстане. |
The new political demands of a number of public movements threaten the stability of the social and political situation and do not fit with the priorities of the State concerning the development of a Ukrainian political nation, national unity and the consolidation of Ukrainian society. |
Актуализация политических требований ряда общественных движений несет в себе угрозы стабильности общественно-политической ситуации, не отвечает приоритетам государства в отношении развития украинской политической нации, общенационального единства и консолидации украинского общества. |
The enhancement of women's political literacy and culture and the development of multiparty politics in the country have contributed considerably to women's social and political activity. |
Немаловажное значение в повышении общественно-политической активности женщин имеет рост политической грамотности и политической культуры женщин, развитие многопартийности в стране. |
The other goal is leadership and political participation, to establish mechanisms for education and continuous training in political and public participation, to ensure that there are capable men and women leaders. |
Другой целью являются развитие лидерских качеств и поощрение участия в политической жизни с целью создания механизмов постоянной подготовки и обучения принципам участия в общественно-политической жизни, позволяющих располагать значительным числом лидеров, как мужчин, так и женщин. |
b) Raising the women's awareness for political and public participation |
Ь) повышение уровня информированности женщин в вопросах участия в общественно-политической жизни |
Although the adoption of the Socialist Constitution was a great historic event in the Korean revolution and in the social and political life of the Korean people, it alone could not substitute for various codes of conducts in all spheres of social life. |
Принятие Социалистической Конституции, безусловно, было крупным историческим событием в корейской революции и в общественно-политической жизни корейского народа, но только одна Социалистическая Конституция не могла определить все нормы поведения в разных отраслях общественной жизни. |
The Union plays a key role in ensuring respect for women's rights and promoting the advancement of women in the public, political, economic, cultural and social life of the country. |
Союз женщин Туркменистана осуществляет ключевую роль в деле реализации прав женщин и содействия их продвижению в общественно-политической, экономической, культурной и социальной жизни страны. |
The resource centres of the Turkmenistan Women's Union are working to increase women's knowledge of the law, economy, environment and reproductive health and step up their involvement in all spheres of public and political life, including in carrying out reforms from a gender-based perspective. |
Ресурсные центры Союза женщин Туркменистана занимаются вопросами повышения правовой, экономической, экологической, репродуктивной информированности женщин и активизации их деятельности во всех сферах общественно-политической жизни страны, включая участие женщин в продолжении осуществления реформ с позиции гендерного равенства. |
The reforms, which are being directly guided by the Head of State, Gurbanguly Berdimuhamedov, are facilitating the progressive renewal of the entire social and political system and the recognition of the authority of Turkmenistan throughout the international community. |
З. Реформы, проводимые при непосредственном руководстве главы государства уважаемого Гурбангулы Бердымухамедова, способствуют прогрессивному обновлению всей общественно-политической системы, признанию авторитета Туркменистана во всем мировом сообществе. |
The adoption, on 25 March 2011, of the new Code, which regulates legal relations in the country's prison system, was a significant event in the social and political life of Turkmenistan. |
Принятие 25 марта 2011 года нового Уголовно-исполнительного кодекса Туркменистана, регулирующего правоотношения в сфере пенитенциарной системы страны, стало важным событием в общественно-политической жизни Туркменистана. |
Security for women, both within the general population, including women taking part in the public and political spheres, and women within ANSF, continues to be a significant concern. |
Проблема обеспечения безопасности женщин среди населения вообще (в том числе женщин, принимающих участие в общественно-политической жизни) и в рядах АНСБ в частности остается серьезным поводом для озабоченности. |
122.35 Take concrete steps to enhance women's awareness of their rights and guarantee and increase women's public and political participation (Czech Republic); |
122.35 предпринять конкретные шаги по повышению уровня информированности женщин об их правах, а также гарантировать и расширить участие женщин в общественно-политической жизни (Чешская Республика); |
Financing of NGO projects and programmes to enhance the social and political activities of citizens in resolving important humanitarian, economic and other social problems and objectives and to promote the development of civic institutions; |
финансирование проектов и программ ННО, направленных на повышение общественно-политической активности граждан в решении важнейших гуманитарных, социально-экономических и других общественно-значимых проблем и задач, развитие институтов гражданского общества; |
There has been significant progress in Azerbaijan in recent years in the development of NGOs, which are an important feature of democratic society, and an increase in the role they play in social and political life and the law-making process. |
В последние годы в Республике произошли значительные сдвиги в развитии неправительственных организаций, являющихся важным атрибутом демократического общества, и усилении их роли в общественно-политической жизни, обеспечивается также их участие в нормотворческом процессе. |
Ms. Zou Xiaoqiao welcomed the increase in women's participation in public and political life in Burkina Faso, but regretted the lack of statistics on women's presence in the National Assembly and the lack of compulsory measures to redress the gender balance. |
Г-жа Цзоу Сяоцяо приветствует более активное участие женщин в общественно-политической жизни Буркина-Фасо, но выражает сожаление по поводу отсутствия статистических данных о числе женщин - депутатов Национального собрания, а также по поводу того, что не введены меры обязательного характера с целью изменения гендерного баланса в пользу женщин. |
The Non-Governmental Non-Profit Organizations Support Fund was established in 2005 for the formation of independent, sustainable civic institutions enjoying broad popular support, the strengthening of their role in tackling social problems and the enhancement of the political, social and business activities of citizens. |
Для формирования независимых, устойчивых, пользующихся поддержкой различных слоев населения гражданских институтов, усиления их роли в решении социально-значимых проблем, повышения общественно-политической, социальной и деловой активности граждан, в 2005 году был создан «Фонд поддержки негосударственных некоммерческих организаций Узбекистана». |
He alluded to the political situation in Poland under the martial law in work such as Victoria-Victoria (1983) which is now part of the collection of the National Museum in Kraków. |
Ранние работы касались коммунистической пропаганды («Портрет Карла Маркса», 1978) и общественно-политической ситуации в Польше в период военного положения («Victoria-Victoria», 1983, ныне в Национальном музее в Кракове). |
Women should also be enabled to enjoy equal access to economic resources, including credit, an adequate standard of living, participation in public and political life and to benefits of scientific and technological progress so as to minimize risk of HIV infection. |
Женщины должны также иметь возможности пользоваться равным доступом к экономическим ресурсам, включая кредит, достаточным уровнем жизни, участвовать в общественно-политической жизни и пользоваться результатами научно-технического прогресса, с тем чтобы свести к минимуму риск инфицирования ВИЧ. |
The new Constitution, which had been promulgated on 28 June, expressly declared that men and women were equal in political, social and cultural life and enjoyed the same rights to education, employment, and equal pay. |
В новой конституции, принятой 28 июня этого года, закреплены равенство прав мужчин и женщин в общественно-политической и культурной деятельности, получении образования и профессиональной подготовки, в труде и вознаграждении за него. |
Women are guaranteed the same opportunities as men for education and vocational training, in employment and promotion, in social, political, cultural and other areas of activity, and in the creation of conditions to protect their work and health. |
Женщинам обеспечивается предоставление равных с мужчинами возможностей в получении образования и профессиональной подготовки, в труде и продвижении по службе, в общественно-политической, культурной и других сферах деятельности, а также создание условий для охраны их труда и здоровья. |
Noting also the activities of the State Duma of the Russian Federation Commission on the normalization of the political and socio-economic situation and on the protection of human rights in the Republic of Chechnya, |
отмечая также деятельность Комиссии Государственной Думы по содействию нормализации общественно-политической и социально-экономической обстановки и соблюдению прав человека в Чеченской Республике, |
It has been proved that education in a developing country like ours enables women to protect their health and that of their families, to plan their families, and to participate freely in the political, social and economic life of their country. |
А ведь доказано, что образование в развивающейся стране, такой, как наша, позволяет женщине следить за своим здоровьем и заботиться о здоровье своей семьи, более осознанно выполнять свои материнские обязанности, принимать активное участие в общественно-политической и экономической жизни. |
Through the Social Organizations Division, which is part of the General Secretariat of Government, the government is pursuing various initiatives to improve institutional conditions whereby men and women can participate on an equal footing in the country's social and political life. |
Правительство, при участии Департамента общественных организаций, входящего в состав Генерального секретариата правительства, разработало ряд инициатив, направленных на создание законодательных условий, благоприятствующих режиму равного участия мужчин и женщин в общественно-политической жизни страны. |
Hate speech in public spheres, in mainstream and social media and by influential figures, including religious leaders, public officials or political groups, can lead directly or indirectly to violence against minorities. |
Риторика ненависти в общественно-политической сфере, основных средствах массовой информации и социальных медиа и разжигающие ненависть высказывания влиятельных лиц, в том числе религиозных лидеров, должностных лиц или членов политических групп, могут прямо или косвенно приводить к насилию в отношении меньшинств. |
With respect of the participation of women in political and public life, the following shall be mentioned: the women are represented in a variety of sectors of political and public life, including in Georgia's Foreign Service. |
В отношении участия женщин в общественно-политической жизни следует отметить, что женщины представлены в самых различных секторах политической и общественной жизни, в том числе на дипломатической службе Грузии. |