Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. |
И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже. |
The introduction of efficient transit systems and transit policy reforms, competition between different modes of transport, financial and technical assistance for the improvement of infrastructure and the maintenance of existing facilities were all essential if their situation was to be improved. |
Европейский Союз считает, что создание эффективных систем транзита, изменение политик в отношении транзита, поддержка конкуренции между различными типами транспорта, предоставление финансовой и технической помощи для совершенствования инфраструктур, а также для обеспечения функционирования существующих объектов, являются необходимым условиями улучшения ситуации в этих странах. |
Architecture and Models for Security Policy Verification. Proceedings of the International Security and Counteracting Terrorism Conference. |
Архитектура и модели для верификации политик безопасности// Материалы международной конференции по проблемам безопасности и противодействия терроризму. |
Instead, he will lead the National Council for Strategic Policy, an institution charged with overseeing domestic security, but whose authority remains unclear. |
Вместо этого ему предстоит возглавить Национальный совет по стратегической политик, институт, отвечающий за внутреннюю безопасность, авторитет которого до сих пор остается неясным. |
Typical components of a password policy include: Many policies require a minimum password length. |
Типичные компоненты политики паролей: См. также: Сложность пароля Для многих политик требуется минимальная длина пароля. |
So the target of Argentina's uprising was not a particular politician or policy. |
Таким образом, целью восстания в Аргентине был не конкретный политик или политика. |
The indicators describe the development of the sector and implications for the environment and related policy actions. |
Показатели описывают тенденции развития энергетического сектора, экологические последствия такого развития и предпринимаемые в рамках соответствующих политик и стратегий действия. |
In our immediate vicinity, South-Eastern Europe, we were faced with one of the most barbaric policies since the Second World War, a policy responsible for genocide and other forms of widespread violence. |
В непосредственной близости от нас - в Юго-Восточной Европе - мы столкнулись с одной из наиболее варварских политик со времен второй мировой войны - с политикой, породившей геноцид и другие формы широкомасштабного насилия. |
The proposal did not gain consensus; a significant view became evident that the existing structure of three strong focused policies covering the respective areas of policy, was frequently seen as more helpful to quality control than one more general merged proposal. |
Предложение не получало согласия; существенное представление стало очевидным, что существующая структура трёх сильных, сосредоточенных политик, охватывающих соответствующие области, часто виделась как более полезная для проверки качества, чем одна объединённая. |
Kambona was opposed to this fundamental change and argued that the government should first launch a pilot scheme to see if the policy was going to work on a national scale. |
Политик выступил против таких фундаментальных изменений и утверждал, что правительству следует сначала запустить экспериментальную модель, чтобы выяснить, будет ли новая политика работать в национальном масштабе. |
Also in 2002, policy and style issues were clarified with the creation of the Manual of Style, along with a number of other policies and guidelines. |
Также, в 2002 году политика и стилевые проблемы были разъяснены с созданием Руководства по Стилю, наряду с множеством других политик и рекомендаций. |
This simply reflects the reality of monetary-policy interdependence: if the US Federal Reserve's policy of so-called quantitative easing weakens the dollar, others have to respond to prevent undue appreciation of their currencies. |
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: если политика так называемого количественного смягчения Федеральной резервной системы США ослабит доллар, другим странам нужно будет отреагировать, чтобы избежать чрезмерного подорожания их валют. |
The science, technology and innovation policy reviews, another important activity of the Commission and of UNCTAD, encouraged international cooperation in ensuring better design and application of such national policies and fostered the improvement of local industries. |
З. Обзоры научно-технической и инновационной политики, представляющие собой еще один весьма важный вид деятельности Комиссии и ЮНКТАД, содействуют международному сотрудничеству в обеспечении лучшей разработки и применения подобных национальных политик и укрепляют процесс улучшения местной промышленности. |
Any modern policymaker, unless purely driven by ideology, will wish to consider, in a balanced, objective and rational manner, the likely impact of a proposed new policy, especially on those living in poverty. |
ЗЗ. Любой современный политик, если он не руководствуется исключительно идеологией, пожелает рассмотреть сбалансированным, объективным и рациональным образом возможное воздействие предлагаемой новой политики, особенно на тех, кто живет в условиях нищеты. |
Outstanding the policies, the well-known religious reformer during which board there were significant changes in the Egyptian life - in a policy, in religion (for the first time has formulated principles monotheism the religion based on reverence of a solar disk - Aton) and art. |
Выдающейся политик, знаменитый религиозный реформатор, во время правления которого произошли значительные изменения в египетской жизни - в политике, в религии (впервые сформулировал принципы монотеистической религии, основанной на почитании солнечного диска - Атона) и искусстве. |
The Provisioning Model uses the Policy Information Base as a repository of the policies. |
При провизионной модели используется Policy Information Base (База Информации Политик) как хранилище политик. |
The Security Policy Framework (or "SPF") is a set of high-level policies on security, mainly affecting the UK government and its suppliers. |
«Основы политики безопасности» (англ. Security Policy Framework, SPF) - набор политик в сфере безопасности, касающихся деятельности правительства Великобритании и связанных с ним организаций. |
Merkel is not the first German politician to adopt a hardline stance on monetary policy and debt - nor is she the first to face a torrent of international criticism. |
Меркель - не первый немецкий политик, занимающий жесткую монетарную политику, и не первый политик, сталкивающийся со стремительным потоком международной критики. |
In recent history, such agreements are signed as part of two EU policies: Stabilisation and Association process (SAp) and European Neighbourhood Policy (ENP). |
В новейшей истории такие соглашения были подписаны в рамках двух политик ЕС: Процесса стабилизации и ассоциации и Европейской политики соседства. |
Employment policy is not a sectoral policy among others; it is rather the successful mobilization of all public policies with the aim of getting people into full and productive employment. |
Политика в области занятости не является лишь одной из секторальных политик: скорее, она представляет собой успешную мобилизацию всех государственных стратегий с целью обеспечения людей полной и продуктивной занятостью. |
He stressed the vital need to enhance the policy space for developing countries through flexibilities in international regimes, so that they might choose the right policy tools in the context of their specific development challenges. |
Оратор подчеркивает жизненно важную необходимость расширения пространства политик для развивающихся стран с помощью гибкости международных режимов, с тем чтобы они могли выбрать правильные инструменты для проведения политики в контексте своих конкретных проблем в области развития. |
Even if not all EU member states are giving energy efficiency the same policy priority, the EU requires a core policy that is significantly more rigorous than many of them have had in the past. |
Даже если не все государства-члены ЕС считают энергоэффективность в одинаковой степени приоритетным вопросом политики, ЕС требует соответствия положениям базовой политики, которая является существенно более жесткой, чем многие из политик, проводимых этими странами в прошлом. |
In April 2007 the results of 4 months policy review by a working group of several hundred editors seeking to merge the core Wikipedia policies into one core policy (See: Wikipedia:Attribution) was polled for community support. |
В апреле 2007 года в результате 4 месяцев пересмотра политики рабочей группой из нескольких сотен редакторов сообщество проголосовало за объединение основных политик Википедии в одну основную политику. |
Nevertheless, in the short run, very aggressive monetary and fiscal policy actions - both traditional and non-traditional - must be undertaken to ensure that the inevitable stag-deflation of 2009 does not persist into 2010 and beyond. |
И тем не менее, в краткосрочном периоде должны быть приняты очень агрессивные меры в области монетарной и фискальной политик, как традиционные, так и нетрадиционные, для обеспечения того, что неминуемая стаг-дефляция 2009 года не продолжит своё существование в 2010 году и позже. |