This is essential as the planet's 250 rivers that cross international boundaries provide water for over 40 per cent of the world's population and some are becoming a serious source of conflict. |
Это положение имеет принципиальное значение, поскольку 250 рек на планете, пересекающих международные границы, снабжают водой свыше 40% населения земли и некоторые из них становятся предметом острых конфликтов. |
Greater knowledge of the past and the evolution of the Earth's atmosphere and ionosphere will help scientists discern the planet's history and possibly its future. |
Благодаря более полному знанию прошлого и эволюции атмосферы и ионосферы Земли ученые смогут лучше понять историю планеты и, возможно, что ждет ее в будущем. |
We humans are now so aggressively fishing, hunting, logging, and growing crops in all parts of the world that we are literally chasing other species off the planet. |
Мы, люди, сейчас настолько агрессивно ловим рыбу, охотимся, вырубаем леса и засеваем земли во всех частях мира, что мы буквально преследуем другие виды на планете. |
We have seen images of our Earth from the vastness of outer space and these images have confirmed the oneness of all human beings on our planet. |
Мы увидели изображение нашей Земли, снятое из безграничного космического пространства, и это изображение подтвердило общность всех людей на нашей планете. |
If properly nurtured, it will become a mature, cost-effective, global instrument to eliminate the scourge of chemical weapons from the planet for a very modest budget: $70 million - the cost of two modern fighter jets each year. |
Если должным образом за ней ухаживать, она станет зрелым, рентабельным, глобальным инструментом в деле ликвидации бедствия химического оружия с лица Земли при весьма скромном бюджете: 70 млн. долл. США, что равнозначно стоимости двух современных истребителей каждый год. |
The first pictures of the Earth from space had also profoundly changed people's view of the planet, giving them a global perspective and a greater appreciation for the global environment. |
Первые снимки Земли из космоса также глубоко изменили взгляд людей на нашу планету, поскольку позволили представить ее полностью и глубже оценить глобальную окружающую среду. |
Let us take advantage of the resources of the Earth without abusing our ecosystems, because the future of the planet depends on our capacity to think in terms of the collective interest. |
Давайте пользоваться ресурсами Земли, не ухудшая состояния наших экосистем, потому что будущее планеты зависит от нашей способности мыслить в плоскости коллективных интересов. |
Emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases from fossil fuels are contributing to changes in the Earth's climate, to the detriment of those who depend on the planet's natural systems for survival. |
Выбросы в атмосферу углекислого и других газов, вызывающих парниковый эффект, которые являются продуктом сжигания ископаемых видов топлива, вызывают изменение климата Земли, что причиняет вред тем, чье благополучие зависит от природных систем жизнеобеспечения планеты. |
Many will agree that our planet is in crisis, threatened by the consequences of social inequality and injustice, civil and international war, environmental degradation and the increasing inability to successfully manage humanity's impact on the Earth's resource and life-support systems. |
Многие согласятся с тем, что наша планета переживает кризис, испытывая на себе последствия социального неравенства и несправедливости, гражданских войн и международных конфликтов, экологической деградации и все большей неспособности успешно регулировать воздействие человеческой деятельности на ресурсы и системы жизнеобеспечения Земли. |
Oceans, comprising 72 per cent of the Earth's surface, constitute a major part of the planet that supports life, drive the climate and hydrological cycles and provide vital resources. |
Океаны, составляющие 72 процента поверхности Земли, являются основной частью планеты, которая поддерживает жизнь, влияет на климат и гидрологические циклы и предоставляет жизненно важные ресурсы. |
One fighter told the Commission that he thought that the Tawerghans deserved "to be wiped off the face of the planet". |
Один боевик сказал Комиссии, что, по его мнению, жители Таверги заслуживали, чтобы их "стерли с лица Земли". |
We have even left our own planet behind to begin exploring our cosmic surroundings. |
а также исследовать другие миры за пределами Земли. |
According to the Intergovernmental Oceanographic Commission, 71 per cent of the surface of the Earth is covered by the oceans; they are also responsible for two thirds of the total value of the natural services provided by the planet. |
По сведениям Межправительственной океанографической комиссии, 71 процент поверхности Земли занимают океаны, на которые приходится две трети от общего объема обеспечиваемых планетой естественных услуг. |
For the first time in recorded history, humans are modifying the earth's metabolism: the planet's atmosphere, its water bodies, and the complex web of species that makes life on earth. |
Впервые за всю историю люди меняют метаболизм земли: атмосферу планеты, ее водоемы и сложную систему видов, которые формируют жизнь на земле. |
That was the responsibility of the Member States as countries and as inhabitants of Earth, a planet which they had borrowed from succeeding generations but had failed to safeguard. |
Это ответственность государств-членов как стран и обитателей Земли - планеты, которую они позаимствовали у будущих поколений, но не сумели сохранить. |
So we appear after so long and we're going to wipe out life on this planet? |
И что же, мы появились на этой планете после столь долгого времени лишь для того, чтобы стереть жизнь с лица земли? |
Although oceans and coasts cover 72 per cent of the earth's surface and, "constituting a major part of the planet that supports life, drives the climate and... provides vital resources", ocean and coastal issues have unfortunately received low visibility and priority. |
Хотя на океаны и прибрежные районы приходится 72% поверхности Земли и они "составляют значительную часть планеты, которая поддерживает жизнь, определяет состояние климата и... дает жизненно важные ресурсы", проблематика океанов и прибрежных районов, к сожалению, является малозаметной и низкоприоритетной. |
Humankind and its economic goals must be seen as a part of the Earth system, as part of an integrated whole, rather than as a separate entity, divided from the planet and its changing environment. |
Человечество и его экономические цели следует рассматривать как часть системы Земли, как часть единого целого, а не как отдельный субъект, существующий отдельно от планеты и ее меняющейся окружающей среды. |
We must therefore redefine and transform our lives in meaningful ways in order to stop the deleterious impact we are having on the Earth and on ourselves, and work to achieve overall well-being for humanity and for the planet. |
Именно поэтому мы должны пересмотреть и изменить нашу жизнь в конструктивном плане, для того чтобы остановить те разрушительные последствия для Земли и для нас самих, и добиваться общего благосостояния для всего человечества и для нашей планеты. |
In the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development, it was reaffirmed that planet Earth and its ecosystems are our home and that "Mother Earth" is a common expression in a number of countries and regions. |
В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию было подтверждено, что планета Земля и ее экосистемы - это наш дом и что упоминание «Матери Земли» широко встречается в ряде стран и регионов. |
A system like Earth Witness would be a tool for all of us to participate in the improvement of our knowledge and, ultimately, the improvement of the planet itself. |
Система наподобие "Свидетелей Земли" могла бы стать для всех нас способом участвовать в получении более обширных знаний, и, таким образом, в улучшении состояния нашей планеты. |
This has led to dramatic changes in the composition of the Earth's atmosphere, affecting the very air we breathe and the climate that shapes the life of every human being on the planet. |
Это привело к серьезнейшим изменениям в составе атмосферы Земли и повлияло как на тот воздух, которым мы дышим, так и на климат, который определяет жизнь каждого жителя планеты. |
Therefore influence of the person on the nature has reached a level energy, a component from a share of percent up to one percent of all kinetic energy of a planet, and it has chaotic character in asymmetrical regions of the Earth. |
Поэтому воздействие человека на природу достигло уровня энергий, составляющей от доли процента до одного процента всей кинетической энергии планеты, и оно носит хаотических характер в несимметричных регионах Земли. |
The aims of the Republic of the Earth, the worldwide government directly elected by the inhabitants of the planet, are democracy, freedom, justice, well-being, development, solidarity, security and peace. |
Демократия, свобода, справедливость, благосостояние, развитие, солидарность, безопасность и мир - основные цели Республики Земли, мирового правительства, избранного непосредственно жителями планеты. |
The Time Lords traced the Sleepers to their base on Earth and dragged the planet across space to the location in which the Doctor found it - and nearly annihilating all life in the process. |
Повелители времени отследили Спящих до Земли и перенесли её на место, где на планету приземлился Доктор, в процессе почти уничтожив на ней жизнь. |