Soldiers of Light will generate new economic and political oligarchy, which will operate a planet for long centuries, developing spiritual, creative potential of the population of the Earth, supporting weak and ailing. |
Воины Света сформируют новую экономическую и политическую олигархию, которая будет управлять планетой многие столетия, развивая духовный, творческий потенциал населения Земли, поддерживая слабых и немощных. |
For hundreds years up to a flood of 1250 BC climate of a planet began to vary, being prepared for new revolution of the Earth. |
За сотни лет до потопа 1250 года до н.э. климат планеты стал меняться, подготавливаясь к новому перевороту Земли. |
This movement also is Over-Kiel when the planet will overturn in complex three axial rotation which will end with stabilization of the Earth at which North Pole begins in the geometrical center of Antarctica. |
Это движение и есть Овер-киль, когда планета опрокинется в сложное трех осевое вращение, которое закончится стабилизацией Земли, при которой Северный полюс станет в геометрический центр Антарктиды. |
They concluded that if the present growth trends in world population, industrialization, pollution, food production, and resource depletion remains unchanged than the limits to growth on this planet will be reached sometime within the next one hundred years. |
Если текущие тенденции роста в населении Земли, индустриализации, загрязнении окружающей среды и истощении природных ресурсов останутся без изменений, пределы роста цивилизации на этой планете будут достигнуты примерно за столетие. |
HD 156668 b is an extrasolar planet orbiting the star HD 156668 78.5 light-years away in the constellation Hercules. |
HD 156668 b - экзопланета, которая обращается вокруг звезды HD 156668 на расстоянии 78,5 световых лет от Земли в созвездии Геркулеса. |
Magnetic fields are generated in the deep interior of a planet by electrically conducting churning fluid material that creates this big old magnetic field that surrounds Earth. |
Магнитные поля создаются в недрах планеты потоками электропроводящего жидкого вещества, что и создаёт это сильное древнее магнитное поле вокруг Земли. |
This planet orbits twice as far away from the star as Earth to the Sun and orbits very eccentrically. |
Орбита этой планеты проходит в два раза дальше от звезды, чем у Земли от Солнца и она очень эксцентрична. |
It has one natural satellite, the Moon, the only large satellite of a terrestrial planet in the Solar System. |
У Земли есть один естественный спутник - Луна, единственный большой спутник планет земной группы Солнечной системы. |
It says here that by 2075 the Earth's oceans will be too warm to sustain most coral reefs and, once they're gone, the ecosystem of the planet will collapse. |
Здесь пишут что к 2075 году океаны Земли будут слишком теплы для большинства коралловых рифов и как только они исчезнут экосистема планеты разрушится. |
Now I'm a global ecologist and an Earth explorer with a background in physics and chemistry and biology and a lot of other boring subjects, but above all, I'm obsessed with what we don't know about our planet. |
Я специализируюсь в глобальной экологии и являюсь исследователем Земли со знаниями в области физики и химии, а также биологии и многих других скучных дисциплин, но более всего я поглощён тем, что мы не знаем о нашей планете. |
They have determined the chemical composition and electrical charge of these rays in the region beyond the Earth's upper atmosphere where the planet's magnetic field affects charged particles. |
Они определили космический состав и электрический заряд в зоне, расположенной за пределами верхней атмосферы Земли, в которой магнитное поле планеты действует на заряженные частицы. |
More broadly, this phenomenon links the weather in the Earth's lower atmosphere to upper atmospheric layers that form our planet's border to space. |
В более широком плане это явление связывает погоду в нижних слоях атмосферы Земли с состоянием верхних слоев атмосферы, которые служат как бы границей между нашей планетой и космосом. |
They were proposals based on the necessity of making the treaty truly comprehensive and of ensuring that it led to the elimination of these weapons of mass destruction from our planet, an objective to which an overwhelming majority of nation States is committed. |
Это были предложения, основанные на необходимости сделать договор действительно всеобъемлющим и обеспечить в результате ликвидацию этого вида оружия массового уничтожения, с тем чтобы стереть его с лица земли; это цель, которой привержено подавляющее большинство государств-членов. |
Small island developing States are in effect custodians of, and have responsibility for, a large part of the Earth's marine environment, thereby covering about one-fifth of the surface of the planet. |
Малые островные развивающиеся государства фактически являются хранителями значительной части морской среды Земли, охватывая тем самым одну пятую часть поверхности планеты, и несут ответственность за нее. |
Canada is also involved in several international studies to improve understanding of the processes through which the various elements (i.e., atmosphere, oceans, land) of the climate system interact, particularly in the northern regions of the planet. |
Кроме того, Канада проводит ряд международных исследований с целью углубления понимания процессов взаимодействия различных элементов климатической системы (например, атмосферы, океана, земли), в частности, в северных районах планеты. |
Space based remote sensing has been making immense contributions to the solution of various problems relating to the sustainable use of natural resources and has also generated valuable information relevant to the protection of planet Earth. |
Космическое дистанционное зондирование обеспечивает огромный вклад в решение различных проблем, связанных с устойчивым использованием природных ресурсов, а также позволяет получать важную информацию, необходимую для охраны Земли. |
While developing countries must not be denied the chance to share in the planet's wealth, it is important to acknowledge that negative environmental effects will continue to result from current development patterns. |
Нельзя лишать развивающихся стран возможности совместного использования богатых ресурсов Земли, однако важно отдавать себе отчет в том, что вследствие нынешних моделей развития отрицательные экологические последствия будут иметь место и в будущем. |
We have endeavoured to make the best use of this wealth, employ its revenues in the service of Qatari citizens and improve our various human development indicators because we, like other inhabitants of planet Earth, are anxious to address the impact of climate change. |
Мы пытаемся осваивать эти богатства максимально эффективным образом, использовать полученные доходы на благо граждан Катара и улучшать различные показатели развития человеческого потенциала, поскольку мы, как и другие жители Земли, искренне заинтересованы в смягчении последствий изменения климата. |
Antarctica, which constitutes more than one tenth of the land surface of the Earth, is a relatively unspoilt wilderness of immense scope and is essential to the health and functioning of the planet's ecosystem. |
Антарктика, охватывающая более 10 процентов суши на поверхности Земли, представляет колоссальный участок сравнительно нетронутой дикой природы, имеет чрезвычайно важное значение для здоровья и функционирования экосистемы планеты. |
ASE considers it important to provide its members with opportunities to communicate their unique perspective of Earth to help stimulate humanity's sense of responsibility for the future of our planet. |
АИК считает важным предоставлять своим членам возможность рассказать о своем уникальном видении Земли для того, чтобы стимулировать чувство ответственности людей за будущее планеты. |
Thousands of years ago, an Inhuman was born on this planet that was destined to rule it, That others were consumed with dread, and so they banished it from the Earth. |
Тысячи лет назад, на Земле родился Нелюдь, которому было предназначено управлять ею, и это вселяло страх в других, поэтому его изгнали с Земли. |
Our planet is safer because of our common efforts to close Chernobyl, to address the challenges of climate change, to protect the world's forests and oceans. |
Наша планета стала более безопасной в результате наших общих усилий по закрытию Чернобыля, по решению проблем, вызываемых климатическими изменениями, по защите лесных богатств Земли и мирового океана. |
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. |
Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты. |
In Rio, we recognized that the Earth's biosphere - that thin layer of land, air and water that forms the surface tissue of our beautiful blue planet and upon which all life on Earth depends - is being progressively destroyed. |
В Рио-де-Жанейро мы признали, что биосфера Земли - этот тонкий слой суши, воздуха и воды, который представляет ткань, покрывающую поверхность нашей прекрасной голубой планеты, от которого зависит вся жизнь на Земле, - постепенно уничтожается. |
Because of the increasing concentrations of greenhouse gases, the solar radiation which is reflected by the earth's surface is prevented from escaping through the atmosphere's layers and therefore contributes to the gradual warming of the planet. |
Вследствие возрастания концентраций парниковых газов возникают преграды на пути отражаемого поверхностью Земли и проходящего через слои атмосферы потока солнечной радиации, что тем самым способствует постепенному потеплению на планете. |