Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапного отказа от

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапного отказа от"

Примеры: Phase-out - Поэтапного отказа от
Establishing phase-out plan for translation services Разработка плана поэтапного отказа от переводческих услуг
Finishing the phase-out of methyl bromide Завершение поэтапного отказа от бромистого метила
A number of Article 5 countries have received approval to implement projects with accelerated methyl bromide phase-out schedules in advance of the 2015100 per cent phase-out target. Ряд стран, действующих в рамках статьи 5, получили добро на осуществление проектов, предусматривающих ускоренные графики поэтапного отказа от применения бромистого метила до наступления предельного срока - 2015 года, к которому необходимо полностью отказаться от этого вещества.
Industry had played a leadership role in the phase-out process. Промышленность играет ведущую роль в процессе поэтапного отказа от производства и потребления.
Support for the formulation and implementation of national and sectoral phase-out plans Помощь в разработке и осуществлении национальных и секторальных планов поэтапного отказа от производства и потребления ОРВ
As described in the findings above, the MLF has been remarkably successfully in achieving the phase-out of ODS consumption and production, and the funding mechanisms have been honed throughout a quarter century of project experience. Как указано в приведенных выше выводах, МФ добился необыкновенных успехов в обеспечении поэтапного отказа от потребления и производства ОРВ, а механизмы финансирования оказались хорошо отработаны благодаря 25-летнему опыту работы с проектами.
He cautioned, however, that the sudden withdrawal by the manufacturer of the alternative substance methyl iodide was posing significant problems for the continued phase-out of methyl bromide. В то же время, он выступил с предостережением в связи с тем, что внезапный уход производителя альтернативного вещества - йодистого метила - создает существенные проблемы в деле поэтапного отказа от бромистого метила.
Noting that intended nationally determined contributions, or INDCs, constituted one way for countries to tackle environmental issues based on their national circumstances, he suggested that INDCs could be applied to HFC phase-out. Отметив, что предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады (ПОНВ) представляют собой один из способов для решения экологических проблем стран на основе их национальных условий, он предложил, что ПОНВ могут применяться и для поэтапного отказа от ГФУ.
Under Article 2 of the Montreal Protocol, the European Community circulated a proposal to adjust the Protocol's current methyl bromide phase-out schedule for Article 5 parties. В соответствии со статьей 2 Монреальского протокола Европейское сообщество распространило предложение о внесении корректировки в существующий график поэтапного отказа от бромистого метила, предусмотренный Протоколом для Сторон, действующих в рамках статьи 5.
Several representatives of non-Article Parties expressed their commitment to providing appropriate financial and technical support for developing countries for an early phase-out of HCFCs. Некоторые представители Сторон, не действующих в рамках статьи 5, заявили о своих обязательствах по предоставлению надлежащей финансовой и технической помощи развивающимся странам для скорейшего поэтапного отказа от ГХФУ.
The Party had received CFC phase-out assistance from the Global Environment Facility when it was classified as a non-Article 5 Party. Стороне было оказано содействие по линии Фонда глобальной окружающей среды в деле поэтапного отказа от ХФУ после того, как она была классифицирована в качестве Стороны, не действующей в рамках статьи 5.
The decision reflects a concern that the successful phase-out of large parts of ODS-consumption and production might be partly undermined by increasing volumes of illegal trade in ODS. В упомянутом решении нашла отражение обеспокоенность тем, что успехи в области поэтапного отказа от потребления и производства значительных количеств ОРВ могут быть частично сведены на нет из-за растущего объема незаконной торговли озоноразрушающими веществами.
Several representatives stressed the importance to the rapid phase-out of methyl bromide of the national management strategies to be submitted by Parties requesting critical-use exemptions. Ряд представителей подчеркнули, что для ускоренного поэтапного отказа от бромистого метила важное значение имеют национальные стратегии регулирования, которые должны быть представлены Сторонами, направляющими заявки на предоставление исключений в отношении важнейших видов применения.
There was some discussion of the related issues of the rate of methyl bromide phase-out, the number of critical-use nominations and the use of alternatives. Состоявшиеся дискуссии были посвящены сопряженным вопросам темпов поэтапного отказа от бромистого метила, количества заявок на исключения в отношении важнейших видов применения и использования альтернатив.
It was a model of successful environmental collaboration that was in the process of achieving what it had set out to do in terms of ozone-depleting substances phase-out. Он представляет собой образец успешного сотрудничества в области охраны окружающей среды, в процессе которого обеспечивается достижение тех задач, которые были поставлены в отношении поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ.
The Parties had intended the essential use exemption to be only a temporary derogation from the general phase-out of CFC use that went into effect in 1996, aiming to give manufacturers limited additional time to develop CFC-free alternatives. По замыслу Сторон, предоставление исключений в отношении основных видов применения представляло собой лишь временную приостановку начатого в 1996 году общего процесса поэтапного отказа от использования ХФУ, которая была призвана дать производителям некоторое дополнительное время для создания альтернатив, не содержащих ХФУ.
The Party had received CFC phase-out assistance from GEF when it was classified as a non-Article 5 Party, but Turkmenistan had been reclassified as a Party operating under Article 5 in 2006. Стороне было оказано содействие по линии ФГОС в деле поэтапного отказа от ХФУ после того, как она была классифицирована в качестве Стороны, не действующей в рамках статьи 5, однако в 2006 году Туркменистан был реклассифицирован как Сторона, действующая в рамках статьи 5.
Albania had reported CFC consumption data for 2005 of 14.343 ODP-tonnes, which was in advance of the consumption reduction commitment contained in its plan of action for that year and also its CFC phase-out obligations under the Protocol. Согласно представленным Албанией данным за 2005 год ее потребление ХФУ составило 14,343 тонны ОРС, что свидетельствует об опережающем выполнении закрепленного в ее плане действий на этот год обязательства по сокращению потребления, а также предусмотренных в Протоколе обязательств, касающихся поэтапного отказа от ХФУ.
CFC phase-out was continuing according to the Montreal Protocol in Parties operating under Article 5, although the sustained availability of CFCs at lower cost than substitutes continued to hinder accelerated phase-out. В Сторонах, действующих в рамках статьи 5, продолжается процесс поэтапного отказа от ХФУ в соответствии с Монреальским протоколом, хотя сохранение возможности приобретения ХФУ по меньшим ценам, чем цены на их заменители по-прежнему сдерживает процесс поэтапного отказа.
The Government of Bangladesh is proposing to implement a transition strategy with adequate awareness activities for enhancing MDI use and regulations aligned to the phase-out timing by the industry. Правительство Бангладеш предлагает реализовать переходную стратегию, сопровождаемую надлежащими мероприятиями по повышению осведомленности для расширения использования ДИ и внедрением нормативных положений, согласованных со сроками поэтапного отказа от использования ХФУ в отрасли.
Many representatives argued that essential and allowable use exemptions and transitional arrangements were needed during a phase-out period for cases in which viable and affordable alternatives were not readily available. Многие представители заявили о необходимости сохранения в течение периода поэтапного отказа от использования ртути исключений для основных и допустимых видов использования и переходных процедур в тех случаях, когда доступные и эффективные альтернативы отсутствуют.
His Government, he said, was aware of the difficulties that some Parties would face in accelerating the phase-out of HCFCs and was deeply gratified that they had nevertheless committed to it. Как он заявил, его правительство осознает трудности, с которыми сталкиваются некоторые Стороны в деле ускорения процесса поэтапного отказа от ГХФУ, и глубоко признательно за то, что, несмотря на это, они заявили о своей приверженности делу ускоренного отказа.
Matching production phase-out schedule with consumption phase out schedule in each group of Parties. приведение графика поэтапного отказа от производства в соответствии с графиком поэтапного отказа от потребления в каждой группе Сторон;
He stressed, in conclusion, the need to allow Article 5 Parties not only to achieve the phase-out of ODS locally, but also to help ensure the recovery of the ozone layer globally, in compliance with the Montreal Protocol provisions. В заключение он подчеркнул, что Сторонам, действующим в рамках статьи 5, необходимо не только обеспечить достижение поэтапного отказа от ОРВ на местном уровне, но также помочь обеспечить восстановление озонового слоя в глобальном масштабе в соответствии с положениями Монреальского протокола.
The plan's benchmarks for phase-out of CFCs and halons in 2001 had not been met, but Azerbaijan had now committed itself to phase out CFCs by 2003. Предусмотренные планом показатели поэтапного отказа от ХФУ и галонов в 2001 году выполнены не были, однако Азербайджан обязался в настоящее время обеспечить поэтапный отказ от ХФУ к 2003 году.