| In order to do so, however, a better understanding of the scientific issues was needed in the context of the methyl bromide phase-out. | Для этого, однако, необходимо лучшее понимание научных вопросов в контексте поэтапного отказа от использования бромистого метила. |
| The Secretariat had noted that Bangladesh had undertaken to implement the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phase-out. | Секретариат отметил, что Бангладеш обязался выполнить рекомендации Исполнительного комитета относительно ускорения графика поэтапного отказа от ХФУ. |
| Funding would be made available for faster phase-out of HCFCs beyond 2020 for lowvolume-consuming countries. | Странам с малыми объемами потребления будет выделено финансирование для ускорения процесса поэтапного отказа от ГХФУ на период после 2020 года. |
| The total phase-out of their production and consumption in developing countries was advanced from 2040 to 2030. | Сроки полного поэтапного отказа от их производства и потребления в развивающихся странах были перенесены с 2040 года на 2030 год. |
| Given the relatively longer phase-out schedule for HCFCs, the Multilateral Fund currently did not have guidelines for defining eligible incremental costs. | Учитывая относительно более продолжительный график поэтапного отказа от ГХФУ, Многосторонний фонд в настоящее время не располагает руководящими принципами для определения законных дополнительных издержек. |
| One speaker commended the progress and urged other Parties to show real commitment to the phase-out of methyl bromide. | Один из выступавших высоко оценил такое достижение и призвал другие Стороны продемонстрировать реальную приверженность делу поэтапного отказа от бромистого метила. |
| Several speakers wondered what would become of the Protocol after the deadline for the complete phase-out of CFCs had been reached. | Некоторые представители поставили вопрос о судьбе Протокола после достижения крайнего срока полного поэтапного отказа от ХФУ. |
| Opinion also differed on whether exemptions to the phase-out of HCFCs should be allowed. | Мнения разошлись также по вопросу о том, следует ли допускать исключения в отношении поэтапного отказа от ГХФУ. |
| The illustration below shows the phase-out procedure of the current rates over the next two review periods. | Ниже иллюстрируется процедура поэтапного отказа от применения нынешних ставок в течение периода двух очередных обзоров. |
| The development and application of technologies for improving emissions reduction and phase-out of ozone-depleting substances also falls into this category. | Разработка и применение технологий совершенствования снижения выбросов и поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ также относится к этой категории. |
| Up to 30 countries may need to make additional reductions to comply with the phase-out of methyl bromide in 2015. | Менее чем 30 странам может понадобиться принятие дополнительных мер по сокращению в целях соблюдения полного поэтапного отказа от бромистого метила в 2015 году. |
| The cleaner fuels partnership with developing countries and the private sector has also yielded considerable success, particularly concerning the phase-out of lead. | Партнерская инициатива по переходу на экологически более чистое топливо, осуществляемая совместно с развивающимися странами и частным сектором, также позволила добиться значительных успехов, особенно в деле поэтапного отказа от применения свинцовых добавок. |
| The GEF Council had recently approved a regional project proposal to support the sustainable phase-out of methyl-bromide in eligible countries with economies in transition. | Недавно Совет ФГОС утвердил предложение об осуществлении регионального проекта с целью поддержки устойчивого процесса поэтапного отказа от бромистого метила в отвечающих соответствующим критериям странах с переходной экономикой. |
| Annex II contains a list of all CTC process agent projects approved by the Executive Committee, including national phase-out plans. | В приложении II приводится перечень всех проектов с использованием ТХМ в качестве технологического агента, утвержденных Исполнительным комитетом, включая национальные планы поэтапного отказа от ОРВ. |
| He described Kenya's continuing commitment to the phase-out of ozone-depleting substances and reviewed efforts undertaken to that end. | Он рассказал о неизменной приверженности Кении делу поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ и сделал обзор усилий, предпринимаемых для достижения этой цели. |
| The project aims to help China formulate a robust national program for phase-out of chlordane and mirex through environmentally sustainable and cost-effective non-chemical integrated termite management. | Проект направлен на то, чтобы помочь Китаю разработать надежную национальную программу поэтапного отказа от хлордана и мирекса посредством экологически устойчивой и рентабельной комплексной борьбы с термитами без химических веществ. |
| Many speakers from Article 5 Parties identified the continued use and accelerated phase-out of HCFCs as a major challenge, both technologically and financially. | Многие представители Сторон, действующих в рамках статьи 5, упомянули продолжение применения ГХФУ и ускорение поэтапного отказа от ГХФУ в качестве одной из основных проблем как с технической, так и с финансовой точки зрения. |
| In response, Bangladesh informed the Committee that it was not possible to accelerate its phase-out of CFCs for servicing refrigeration equipment. | В ответ на это Бангладеш проинформировало Комитет о том, что ускорение поэтапного отказа от ХФУ для обслуживания холодильного оборудования не представляется возможным. |
| The specific measures and actions sufficient to deliver the phase-out; | Ь) конкретные меры и действия, достаточные для обеспечения поэтапного отказа от ХФУ; |
| Mindful of the importance of preventing illegal trade for ensuring the smooth and effective phase-out of ozone-depleting substances, | Учитывая важность предупреждения незаконной торговли для обеспечения бесперебойного и эффективного поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, |
| The lack of scientific and technical know-how was reported as a major obstacle to the phase-out of ODS in many developing countries. | В качестве одного из основных препятствий на пути поэтапного отказа от ОРВ во многих развивающихся странах указывалось отсутствие научно-технического ноу-хау. |
| He believed there should be greater involvement of the private sector and of other international funding institutions in the funding of the phase-out of ODS. | По его мнению, к финансированию поэтапного отказа от ОРВ следует в большей степени привлекать частный сектор и другие международные финансовые учреждения. |
| The Government of Egypt has prepared a national strategy for the phase-out of CFC-based MDIs, aimed at meeting a timetable and criteria that has been agreed by all stakeholders. | Правительство Египта подготовило национальную стратегию поэтапного отказа от ДИ-ХФУ, нацеленную на соблюдение сроков и критериев, согласованных всеми субъектами деятельности. |
| Those factors included the requirements of the Protocol, the guidelines of the Executive Committee and the Committee's early experience in approving hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out activities. | Эти факторы включают требования Протокола, руководящие принципы Исполнительного комитета и предыдущий опыт Комитета по утверждению мероприятий в рамках поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ). |
| The representative of Burkina Faso introduced a draft recommendation on mobilizing financing from sources other than the Multilateral Fund for the accelerated phase-out of HCFCs in Africa. | Представитель Буркина-Фасо представил проект рекомендации по мобилизации финансирования из источников помимо Многостороннего фонда на нужды ускорения поэтапного отказа от ГХФУ в Африке. |