It was also implementing a national CFC phase-out plan and halon banking and methyl bromide phase-out projects, while UNIDO was implementing a terminal umbrella solvent phase-out project. |
Он также осуществляет план поэтапного отказа от ХФУ и проекты в области создания банков галонов и поэтапной ликвидации бромистого метила, а ЮНИДО выполняется комплексный проект по окончательному отказу от растворителей. |
With regard to the 2007 annual implementation programme for the Party's national ozone-depleting substances phase-out plan, Bangladesh had submitted documentation that summarized completed and planned CFC phase-out activities. |
Что касается годовой программы осуществления на 2007 год по реализации национального плана Стороны, касающегося поэтапной ликвидации озоноразрушающих веществ, Бангладеш представил документацию, в которой кратко были изложены завершенные и планируемые мероприятия в области поэтапного отказа от ХФУ. |
With a view to accelerating the phase-out of HCFCs, the Committee had approved 238 project preparation requests for phase-out and HCFC alternatives demonstration projects for 128 countries, contributing funds totalling more than $26.4 million. |
С целью ускорения поэтапного отказа от ГХФУ Комитет утвердил 238 просьб о подготовке проектов по поэтапному отказу и демонстрационных проектов по альтернативам ГХФУ для 128 стран, предусмотрев средства на общую сумму более 26,4 млн. долларов США. |
With regard to the 2008 annual implementation programme for its national phase-out plan, Bangladesh had intended to revise the programme for that and future years to incorporate the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phase-out contained in decision 49/33. |
Что касается годовой программы осуществления на 2008 год по реализации этой Стороной национального плана поэтапного отказа, Бангладеш намеревался пересмотреть программу на этот и будущие годы с целью включения рекомендаций Исполнительного комитета относительно ускорения изложенного в решении 49/33 графика поэтапного отказа от ХФУ. |
As far as the revised CFC phase-out plan was concerned, the representative explained that the companies which were supposed to co-finance the phase-out were struggling to stay in business. |
Относительно пересмотренного плана поэтапного отказа от ХФУ представитель пояснила, что компании, которые должны обеспечить совместное финансирование этого плана, борются за выживание на рынке. |
One representative recalled that, in 1997, the Parties had agreed to the methyl bromide phase-out schedule only on the understanding that there would be clear exemptions for critical use. |
Один представитель напомнил, что в 1997 году Стороны согласились с графиком поэтапного отказа от бромистого метила только при том понимании, что будут четкие исключения в отношении важнейших видов применения. |
One recalled that TEAP was already conducting a study, to be published in early 2003, on which discussions on possible adjustments to the methyl bromide phase-out schedule would be based. |
Один представитель напомнил, что ГТОЭО уже проводит исследование, результаты которого будут опубликованы в начале 2003 года и на которых будет основано обсуждение возможных корректировок графика поэтапного отказа от бромистого метила. |
Improving the involvement of customs, including the higher levels of hierarchy, in the ODS phase-out; |
а) более активное вовлечение таможенных служб, в том числе на уровне руководства, в усилия по обеспечению поэтапного отказа от ОРВ; |
Among other things, it requested the Executive Committee of the Multilateral Fund to assess options for a funding window to maximize climate co-benefits of the phase-out of HCFCs and to agree on a set of appropriate procedures and terms of reference. |
Среди прочего в нем содержалась просьба к Исполнительному комитету Многостороннего фонда провести оценку вариантов создания окна финансирования для извлечения максимальных совместных выгод для климата, получаемых в результате поэтапного отказа от ГХФУ, и согласовать набор соответствующих процедур и сферу охвата. |
The need for further adjustments to the phase-out schedule for hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) for Parties operating under paragraph 1 of Article 5; |
Ь) необходимость дальнейших корректировок графика поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ) для Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5; |
To closely monitor the progress of Tajikistan with regard to the phase-out of ozone-depleting substances, particularly towards meeting the specific commitments noted above. |
внимательно следить за прогрессом, достигнутым Таджикистаном в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ и, в частности, за выполнением им конкретных обязательств, указанных выше. |
In regard to accelerating phase-out schedule of HCFCs, we already have several adjustment proposals to the Protocol from various countries, so Japan proposes to discuss this issue in the 27th Meeting of Open-ended Working Group. |
В отношении ускорения графика поэтапного отказа от ГХФУ различными странами уже представлены несколько предложений по корректировке Протокола, в связи с чем Япония предлагает обсудить этот вопрос на двадцать седьмом совещании Рабочей группы открытого состава. |
The 2007-2009 business plan of UNEP included special compliance assistance in the area of bromochloromethane phase-out, in cooperation with UNIDO, and awareness raising. |
В бизнес-плане ЮНЕП на 2007-2009 годы предусмотрено оказание специальной помощи по вопросам соблюдения в области поэтапного отказа от бромхлорметана - в сотрудничестве с ЮНИДО, - а также в области повышения уровня информированности. |
However, some representatives felt that, like the draft decision submitted by the Dominican Republic, it would be preferable to discuss the issue in the context of the discussions on methyl bromide phase-out that were planned for 2003. |
Однако, по мнению нескольких представителей, и это касается и проекта решения, представленного Доминиканской Республикой, было бы предпочтительнее обсудить данный вопрос в контексте обсуждений поэтапного отказа от бромистого метила, которые запланированы на 2003 год. |
Also at the time of the current meeting, UNDP was providing carbon tetrachloride phase-out assistance to Paraguay through a solvent sector technical assistance project approved by the Executive Committee in April 2005. |
Также на момент проведения нынешнего совещания ПРООН оказала Парагваю содействие в деле поэтапного отказа от тетрахлорметана по линии утвержденного Исполнительным комитетом в апреле 2005 проекта по обеспечению технического содействия сектору растворителей. |
Responding to a question about Turkmenistan, the representative of the Fund Secretariat clarified that the country had received assistance with CFC phase-out from the Global Environment Facility, before its reclassification as an Article 5 Party. |
В ответ на вопрос о Туркменистане представитель секретариата Фонда пояснил, что эта страна получила помощь по линии Фонда глобальной окружающей среды в деле поэтапного отказа от ХФУ до того, как она была реклассифицирована в качестве Стороны, действующей в рамках статьи 5. |
Compliance assistance At the time of the current meeting the Federated States of Micronesia was receiving ozone-depleting substance phase-out assistance through its participation in the Regional Strategy to Comply with the Montreal Protocol in Pacific Island Countries. |
На момент проведения нынешнего совещания Федеративные Штаты Микронезии получали помощь в деле поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ благодаря их участию в реализации Региональной стратегии по обеспечению соблюдения Монреальского протокола в островных государствах Тихоокеанского региона. |
Since then, three more information documents had been added on various scenarios for accelerated phase-out of HCFCs; as well as one on the study regarding the treatment of unwanted ozone-depleting substances. |
С тех пор было добавлено еще три информационных документа по различным вариантам ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, а также один - по исследованию, касающемуся переработки нежелательных озоноразрушающих веществ. |
The Task Force found that advancing the phase-out of HCFCs to 2025 and requiring a linear reduction from 2016 to 2025 would deliver the greatest potential for ozone-depleting substance emissions benefit. |
Целевой группой было установлено, что перенос поэтапного отказа от ГХФУ на 2025 год и требование о линейном сокращении в 2016-2025 годах принесет максимальную потенциальную выгоду с точки зрения выбросов озоноразрушающих веществ. |
In terms of an assessment of practical measures that might be taken to address the interplay between ozone depletion and climate change, the report notes that the most practical measure would be the adoption of an accelerated phase-out schedule for HCFCs. |
Что касается оценки практических мер, которые могут быть приняты для решения проблемы взаимодействия между разрушением озона и изменением климата, в докладе отмечается, что наиболее практичной мерой было бы принятие ускоренного графика поэтапного отказа от ГХФУ. |
The accelerated phase-out scenarios for HCFCs and the "linear 2016"), however, remain the single biggest individual components of the scenarios in which they feature. |
В то же время варианты ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ и «линейный 2016») остаются самым крупным фактором в тех сценариях, в которые они входят. |
c) industry phase-out schedules that are known for critical and non-critical uses in semiconductor manufacturing and processing; and |
с) имеющихся в отрасли планах поэтапного отказа от применения ПФОС для важнейших и прочих целей, связанных с производством и обработкой полупроводников; и |
One representative expressed the view that operative paragraph 6, referring to the significance of ozone-depleting substance phase-out for sustainable development, represented a new element in the context of the Montreal Protocol. |
Один из представителей высказал мнение о том, что пункт 6 постановляющей части, в котором говорится о важности поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ для обеспечения устойчивого развития, представляет собой новый элемент в контексте Монреальского протокола. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group the parties discussed a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide submitted by Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe. |
На тридцать первом совещании Рабочей группы открытого состава Стороны обсудили представленный Алжиром, Замбией, Зимбабве, Египтом, Камеруном, Кенией, Малави, Марокко, Суданом и Тунисом проект решения по основным проблемам, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |
At the thirty-first meeting of the Open-ended Working Group, Algeria, Cameroon, Kenya, Egypt, Malawi, Morocco, Sudan, Tunisia, Zambia and Zimbabwe submitted a draft decision on the key challenges facing African countries in the phase-out of methyl bromide. |
На тридцать первом совещании Рабочей Группы открытого состава Алжир, Египет, Замбия, Зимбабве, Камерун, Кения, Малави, Марокко, Судан и Тунис представили проект решения об основных проблемах, с которыми африканские страны сталкиваются в процессе поэтапного отказа от бромистого метила. |