That, he said, meant that there was a high degree of confidence that the phase-out targets for methyl chloroform, methyl bromide and HCFCs would be successfully attained during the next two decades. |
Это, по его мнению, вселяет твердую уверенность в том, что цели поэтапного отказа от метилхлороформа, бромистого метила и ГХФУ будут успешно достигнуты в течение следующих двух десятилетий. |
For the last fifteen years, UNIDO has assisted over 63 countries in reducing their production and consumption of ODS by more than 30 per cent through the ODS phase-out programme under the Montreal Protocol. |
За последние пятнадцать лет ЮНИДО в рамках программы поэтапного отказа от ОРВ в соответствии с Монреальским протоколом оказала помощь свыше 63 странам в деле сокращения производства и потребления ОРВ более чем на 30 процентов. |
UNDP had reported to the Multilateral Fund secretariat that a commercial refrigeration sector project being implemented by the agency in Bolivia was on schedule to achieve its planned CFC phase-out in 2007. |
ПРООН сообщила секретариату Многостороннего фонда о том, что выполнение осуществляемого этим учреждением в Боливии проекта по сектору коммерческого холодильного оборудования идет по намеченному графику, позволяющему добиться в 2007 году запланированного поэтапного отказа от ХФУ. |
On that basis, the Party had committed itself to the following time-specific benchmarks for the phase-out of methyl chloroform and carbon tetrachloride: |
Исходя из этого, Сторона взяла на себя обязательство достичь следующие конкретные по срокам контрольные целевые показатели поэтапного отказа от метилхлороформа и тетрахлорметана: |
The data collected provided the Parties a sense of the magnitude of the issue and had already been used as a reference in the current consultations on a possible accelerated phase-out of HCFC use. |
Собранные данные позволили Сторонам составить представление о масштабе данной проблемы и уже использовались в качестве отправной точки в ходе ведущихся консультаций по возможному ускорению поэтапного отказа от применения ГХФУ. |
He said that if no adjustment was made then the consequent low levels of activity in the years following the 2010 CFC phase-out deadline would dictate the need for a change in the Protocol's institutional arrangements and a lower level of financing. |
По его словам, если такой корректировки не будет сделано, то соответствующий низкий уровень активности после наступления крайнего срока для поэтапного отказа от ХФУ в 2010 году потребует изменения организационных мер Протокола и снижения финансирования. |
Funding for institutional strengthening had also been approved, and UNEP was working with the Government of Saudi Arabia to establish a national ozone unit, which would reinforce the capacity of the existing officials working on ozone-depleting substance phase-out. |
Было также утверждено выделение средств на укрепление организационной структуры, и ЮНЕП совместно с правительством Саудовской Аравии работает над созданием национального органа по озону, который позволит усилить потенциал действующих сотрудников, занимающихся вопросами поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ. |
(b) To request the Government of Bangladesh to submit to the 50th Meeting a proposal for the development of a transition strategy for the phase-out of CFC-based MDIs. |
Ь) просить правительство Бангладеш представить пятидесятому совещанию предложение о разработке стратегии перехода с целью поэтапного отказа от ДИ на основе ХФУ. |
As noted previously, the MLF's focus on compliance throughout project planning and implementation has resulted in an exceptional track record of compliance with ODS phase-out targets and is a recognized advantage of the MLF model. |
Как отмечалось выше, делая упор на соблюдение на всем этапе планирования и осуществления проектов, МФ смог добиться исключительных показателей соблюдения в отношении целевых показателей поэтапного отказа от ОРВ, и это признается преимуществом модели МФ. |
At the Executive Committee's sixty-first meeting, it agreed upon guidelines for funding the phase-out of HCFCs blended in polyols in parties operating under paragraph 1 of Article 5. |
На шестьдесят первом совещании Исполнительного комитета были согласованы руководящие принципы финансирования поэтапного отказа от ГХФУ, входящих в состав полиольных смесей, в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5. |
The organization helps local governments and industries to upgrade technologies and become more efficient, cost-effective and environmentally friendly by preparing and appraising investment project proposals and implementing phase-out schedules for ozone-depleting substances at plant level. |
Организация помогает местным администрациям и отраслям промышленности в модернизации технологий и повышении эффективности, экономичности и экологичности на основе подготовки и оценки предложений по инвестиционным проектам и соблюдения графиков поэтапного отказа от применения озоноразрушающих веществ на предприятиях. |
The Federated States of Micronesia received CFC phase-out assistance through its participation in the Regional Strategy to Comply with the Montreal Protocol in Pacific Island Countries, which was supported by the Multilateral Fund and implemented by UNEP and the Government of Australia. |
Федеративные Штаты Микронезии получают помощь в деле поэтапного отказа от ХФУ благодаря своему участию в реализации Региональной стратегии обеспечения соблюдения Монреальского протокола в островных государствах Тихоокеанского региона, которая осуществляется ЮНЕП и правительством Австралии при поддержке Многостороннего фонда. |
The quarantine and pre-shipment exemption might be necessary to maintain national support for the phase-out of methyl bromide; |
исключение для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой может оказаться необходимым для сокращения поддержки поэтапного отказа от бромистого метила на национальном уровне; |
He said that in the context of the Parties' current discussions on the possibility of an accelerated phase-out of HCFCs, UNIDO looked forward to contributing to the understanding of the scientifically and technically complicated issues involved. |
ЗЗ. Он отметил, что в контексте нынешних дискуссий Сторон о возможности ускорения поэтапного отказа от ГХФУ ЮНИДО надеется внести свой вклад в понимание связанных с этим сложных научно-технических проблем. |
Several speakers warned, however, that the proper forum at which to address the climate dimensions of a possible accelerated phase-out of HCFCs would be the forthcoming eleventh session of the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
В то же время, некоторые ораторы выступили с предостережением на тот счет, что надлежащим форумом для рассмотрения климатических аспектов возможного ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ является, скорее всего, предстоящая одиннадцатая сессия Конференции Сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
He said that the Russian Federation would examine the timeline set out in the decision and do its utmost to ensure the accelerated phase-out of HCFCs in spite of the difficulty of that task. |
Он заявил, что Российская Федерация проанализирует изложенный в решении график и несмотря на сложность выполнения этой задачи приложит все возможные усилия для обеспечения соблюдения ускоренного графика поэтапного отказа от ГХФУ. |
They could not, however, be expected to address the climate change implications of the accelerated phase-out of HCFCs, as they had neither the time nor experience nor to do so. |
Однако нельзя ожидать, что они будут учитывать изменение климата вследствие ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, поскольку они не располагают ни временем для этого, ни соответствующим опытом. |
Information on such stockpiles, he said, was essential for the effective tracking of the use of CFCs in the manufacture of metered-dose inhalers and, with the deadline for the complete phase-out of those substances approaching, the parties concerned should endeavour to make it available. |
По его словам, информация о таких запасах необходима для эффективного отслеживания применения ХФУ при производстве дозированных ингаляторов и, учитывая приближение намеченного срока завершения поэтапного отказа от таких веществ, соответствующие Стороны должны приложить все усилия для предоставления такой информации. |
The draft decision did not seek a full phase-out of methyl bromide for those purposes but requested the Technology and Economic Assessment Panel to undertake a study of the technical and economic feasibility of alternatives and the effect of a number of methyl bromide reduction and phase-out scenarios. |
Проект решения не ставит задачу полного поэтапного отказа от бромистого метила для этих целей, но предлагает Группе по техническому обзору и экономической оценке провести изучение технической и экономической целесообразности альтернатив и влияния ряда сценариев поэтапного сокращения бромистого метила. |
Also, the Executive Committee has since approved sectoral and national phase-out projects for the vast majority of Parties operating under paragraph 1 of Article 5, in most of which the Parties committed themselves to achieving the total phase-out of CFCs with the funding provided under the projects. |
Кроме того, Исполнительный комитет утверждал секторальные и национальные проекты поэтапного отказа для подавляющего большинства Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, в большинстве из которых Стороны брали на себя обязательство по достижению полного поэтапного отказа от ХФУ при помощи финансирования, предоставляемого для этих проектов. |
That information showed that 57 per cent of methyl bromide use was scheduled to be phased out by 2007 based on current Multilateral Fund contracts with Article 5 (1) Parties for methyl bromide reduction and phase-out. |
Приведенная информация указывает на то, что к 2007 году планируется сократить потребление бромистого метила на 57 процентов на основе текущих договоренностей между Многосторонним фондом и Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, в отношении сокращения и поэтапного отказа от бромистого метила. |
Helping developing countries to meet their obligations under these accords by providing targeted assistance, including on methyl bromide phase-out programmes, refrigerant management plans, halon banking activities and clearing-house services; |
а) содействие развивающимся странам в выполнении их обязательств по этим соглашениям путем предоставления целенаправленной помощи, включая в отношении программ поэтапного отказа от бромистого метила, планов регулирования хладагентов, мероприятий в связи с хранением галонов и услуг координационного характера; |
As a Party formerly classified as not operating under Article 5 of the Protocol, Armenia was receiving assistance from the Global Environment Facility (GEF), but that did not include any methyl bromide phase-out assistance. |
Будучи Стороной, ранее классифицированной как не действующая в рамках статьи 5 Протокола, Армения получает помощь по линии Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС), однако такая помощь не предусматривает никакого содействия в деле поэтапного отказа от бромистого метила. |
Concerned about the potential for unfettered growth in the production, consumption and use of alternatives with high global-warming potential as a result of the phase-out of ozone-depleting substances particularly hydrochlorofluorocarbons, |
будучи обеспокоено по поводу возможного неуправляемого роста производства, потребления и использования альтернатив, обладающих высоким потенциалом глобального потепления, в результате поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, в частности гидрохлорфторуглеродов, |
The schedules and other aspects of the phase-out of various controlled substances have been updated by the Protocol's governing body, the Meeting of the Parties, through the adoption of adjustments to the Protocol. |
Графики и иные аспекты поэтапного отказа от различных регулируемых веществ были актуализированы руководящим органом Протокола - Совещанием Сторон - посредством принятия корректировок к Протоколу. |