Английский - русский
Перевод слова Phase-out
Вариант перевода Поэтапного отказа от

Примеры в контексте "Phase-out - Поэтапного отказа от"

Примеры: Phase-out - Поэтапного отказа от
At the request of the Secretariat, several members suggested topics for future webinars, which included the Secretariat's clearing-house mechanism, effective participation during intersessional periods and an exchange of ideas on the phase-out of certain substances. По просьбе секретариата несколько членов Комитета предложили темы для будущих веб-семинаров, включая информационный механизм секретариата, эффективное участие в ходе межсессионных периодов и обмен идеями относительно поэтапного отказа от некоторых веществ.
With respect to the draft decision prepared by the Secretariat, Chile proposed corrections to the time-specific benchmarks contained in that decision for both methyl chloroform and methyl bromide so that they reflected the Party's phase-out schedules for those substances as prescribed by the Protocol. Что касается проекта решения, подготовленного секретариатом, Чили предложила внести исправления в изложенные в этом решении конкретные по срокам контрольные целевые показатели как по метилхлороформу, так и бромистому метилу, с тем чтобы они отражали установленные Протоколом для этой Стороны графики поэтапного отказа от этих веществ.
Involvement of the companies and professional associations (if in place) in the strategy and the operative procedures of the ODS phase-out process Участие компаний и профессиональных ассоциаций (если таковые имеются) в разработке стратегии и решении текущих задач, касающихся поэтапного отказа от ОРВ
His proposed declaration highlighted key issues in the phase-out of ozone-depleting substances which had been addressed at the current meeting, including destruction of controlled substances, replenishment of the Multilateral Fund and enhancement of satellite monitoring of the atmosphere. В предлагаемой им декларации особо выделены ключевые вопросы в области поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, которые рассматривались на текущем совещании, включая уничтожение регулируемых веществ, пополнение Многостороннего фонда и расширение масштабов спутникового мониторинга атмосферы.
He recalled that in September 2007 the Parties to the Protocol had taken the historic decision to accelerate the phase-out of hydrochlorofluorocarbons both to strengthen the Protocol and because of the beneficial effects for climate change. Он напомнил о том, что в сентябре 2007 года Стороны Протокола приняли историческое решение об ускорении поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов как в целях укрепления Протокола, так и по причине благоприятных последствий в плане изменений климата.
Because ozone, ODS, HFC and some other substitutes are greenhouse gases contributing to the radiative balance of the Earth's atmosphere, climate change is influenced by the reduction and phase-out of ODS. Поскольку озон, ОРВ, ГФУ и некоторые их заменители являются парниковыми газами, влияющими на радиоактивный баланс атмосферы Земли, изменение климата зависит от сокращения и поэтапного отказа от ОРВ.
This acceleration can be achieved by collecting and destroying CFCs and halons contained in equipment and foam products, by reduction in the use of the Quarantine and Pre-Shipment exemption, and by accelerating the phase-out of HCFCs in all the countries. Такое ускорение может быть достигнуто за счет сбора и уничтожения ХФУ и галонов, содержащихся в оборудовании и пеноматериалах, сокращения их использования в рамках исключений для карантинной обработки и обработки перед транспортировкой и ускорения поэтапного отказа от ГХФУ во всех странах.
Recognizing that a large number of article 5 Parties have made firm commitments towards the early reduction and phase-out of methyl bromide as a condition of projects funded by the Multilateral Fund. признавая, что значительное число Сторон, действующих в рамках статьи 5, заявили о своей твердой приверженности ускоренному процессу сокращения потребления и поэтапного отказа от бромистого метила в качестве одного из условий осуществления проектов, финансируемых Многосторонним фондом,
To request the Implementation Committee to review the situation with regard to the phase-out of ozone-depleting substances in these Parties at its next meeting, and report to the Fifteenth Meeting of the Parties. З. просить Комитет по выполнению рассмотреть ситуацию, касающуюся поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ в этих Сторонах, на его следующем совещании и доложить об этом пятнадцатому Совещанию Сторон.
A regional project has been initiated to develop country strategies for the phase-out of hydrochlorofluorocarbons in eight countries in Europe and Central Asia, and to design specific activities to be implemented in compliance with their Montreal Protocol obligations. Началось осуществление регионального проекта по разработке страновых стратегий поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов в восьми странах Европы и Центральной Азии, а также по разработке конкретных мероприятий, подлежащих осуществлению в соответствии с обязательствами этих стран по Монреальскому протоколу.
The Montreal Protocol had a responsibility to address the issue as the substances were, in part, being introduced as a direct result of the phase-out of HCFCs under the Montreal Protocol. Монреальский протокол несет ответственность за решение этого вопроса, поскольку эти вещества начинают использоваться отчасти как непосредственный результат поэтапного отказа от ГХФУ в рамках Монреальского протокола.
The Open-ended Working Group discussed the Panel's report, noting the difficulties that had been faced in achieving the phase-out of many uses, and the possibility that many as yet unspecified laboratory uses might remain. Рабочая группа открытого состава обсудила доклад Группы, отметив сложности, возникавшие при достижении поэтапного отказа от многих видов применения, а также возможность сохранения многочисленных, пока неустановленных лабораторных видов применения.
The theme highlights the importance of the governing principles enshrined in the Montreal Protocol, and has been chosen to commemorate the continuing efforts leading to the attainment of the 2010 phase-out goals regarding ozone-depleting substances controlled under the Montreal Protocol. Эта тема, подчеркивающая важность руководящих принципов, закрепленных в Монреальском протоколе, была избрана в знак признания продолжающихся усилий по достижению намеченных на 2010 год целей поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ, регулируемых в рамках Монреальского протокола.
The representative of the United States said that it was necessary to coordinate and harmonize approaches to dealing with HFCs, preserving and building upon the climate benefits that had arisen from the phase-out of CFCs and HCFCs. Представитель Соединенных Штатов заявил, что необходима координация и согласование подходов к решению вопросов ГФУ, сохраняя и приумножая климатические выгоды, которые возникли от поэтапного отказа от ХФУ и ГХФУ.
Others stressed the importance of the phase-out of HCFCs, noting the need to ensure that Parties were able to make technical policy and prepare themselves so that in 2016 they would no longer need support from the Multilateral Fund in that respect. Другие подчеркнули важность поэтапного отказа от ГХФУ, отметив необходимость обеспечения того, чтобы Стороны могли разрабатывать техническую политику и проводить подготовительные мероприятия, с тем чтобы в 2016 году они бы более не нуждались в поддержке Многостороннего фонда в этой области.
With regard to methyl bromide phase-out assistance, UNIDO had reported to the Executive Committee at its forty-eighth meeting the impact of the first tranche of the project and had indicated that a work plan would be prepared and the terms of reference for procurement of equipment agreed on. Что касается вопросов оказания содействия в деле поэтапного отказа от бромистого метила, то ЮНИДО сообщила Исполнительному комитету на его сорок восьмом совещании об эффекте реализации первого транша финансирования проекта и указала на то, что будет подготовлен план работы и согласованы положения технического задания на проведение закупок оборудования.
As well as working with the other implementing agencies UNEP had collaborated with a number of other international organizations to enhance the impact of activities under the Multilateral Fund, for example with the Food and Agriculture Organization of the United Nations on methyl bromide phase-out. Помимо взаимодействия с другими учреждениями-исполнителями, ЮНЕП сотрудничала с рядом других международных организаций в интересах повышения эффективности мероприятий, осуществляемых в рамках Многостороннего фонда, например, с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций в отношении поэтапного отказа от бромистого метила.
(a) To approve the national strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers for Egypt at the amount of US $99,000 plus agency support costs for UNIDO; а) утвердить национальную стратегию поэтапного отказа от дозированных ингаляторов на основе ХФУ для Египта с объемом финансирования в 99000 долл. США плюс расходы на учрежденческую поддержку со стороны ЮНИДО;
But following the entry into force of the Montreal Protocol to the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer in 1989 and a complete phase-out of chlorofluorocarbon production by 1996, the depletion of the ozone layer has slowed markedly. Однако после вступления в силу Монреальского протокола к Венской конвенции об охране озонового слоя в 1989 году и полного поэтапного отказа от производства хлорфторуглерода к 1996 году темпы истощения озонового слоя существенно замедлились.
There was general acceptance that whereas the existence of alternatives meant that countries should in general put in place policies to phase-out methyl bromide, quarantine and pre-shipment uses of methyl bromide could not be phased out in the short term. Представители в целом согласились с тем, что хотя наличие альтернатив в целом означает, что странам следует в целом вводить политику поэтапного отказа от бромистого метила, такие виды применения бромистого метила как карантинная обработка и обработка перед транспортировкой не могут стать предметом поэтапного отказа в краткосрочной перспективе.
(c) To note the decision of the Executive Committee taken at its forty-ninth meeting, which requested the Government of Bangladesh to include the following in the 2007 and 2008 annual implementation programmes of that Party's national CFC phase-out plans: с) отметить принятое Исполнительным комитетом на его сорок девятом совещании решение, в котором к правительству Бангладеш обращена просьба включить в годовые программы осуществления этой Стороной национальных планов поэтапного отказа от ХФУ на 2007 и 2008 годы следующие элементы:
To monitor closely the progress of Dominica with regard to the implementation of its plan of action and the phase-out of CFCs. внимательно следить за прогрессом, достигнутым Доминикой в деле осуществления своего плана действий и поэтапного отказа от ХФУ.
The report of the Task Force on HCFC issues evaluated three scenarios for the phase-out of HCFCs: Доклад целевой группы по вопросам ГХФУ содержит оценку трех сценариев поэтапного отказа от ГХФУ:
Noting the conclusion of the 2006 Scientific Assessment Report that significant gains in mitigating depletion of the ozone layer can be achieved by accelerating the reduction and phase-out of HCFCs, отмечая заключение Доклада о научной оценке за 2006 год о том, что за счет ускорения сокращения объемов и поэтапного отказа от ГХФУ можно добиться значительных подвижек в деле смягчения разрушения озонового слоя,
Significant progress had been made in the phase-out of methyl bromide for many sectors, especially the two major pre-plant uses of methyl bromide: strawberry fruit and tomato crops. Значительный прогресс был достигнут в деле поэтапного отказа от бромистого метила во многих отраслях, особенно в двух основных видах применения бромистого метила перед посевом: выращивании клубники и томатов.