On those and other topics concerning Colombia contained in the seventh report, the Government has submitted and will continue to submit the pertinent clarification to the Office of the Special Representative, as well as to other relevant actors. |
По этим и другим касающимся Колумбии темам, рассматриваемым в седьмом докладе, правительство представляет и будет и далее представлять в Канцелярию Специального представителя и другим соответствующим структурам надлежащие разъяснения. |
The mandate will continue to play its catalytic role of advocacy for the cause of the internally displaced in accordance with the relevant resolutions of the Commission and the General Assembly and in close cooperation with the relevant United Nations agencies, Governments and other pertinent actors. |
Мандат Представителя и впредь будет играть свою катализирующую роль в пропаганде дела внутриперемещенных лиц согласно соответствующим резолюциям Комиссии и Генеральной Ассамблеи и в тесном сотрудничестве с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, правительствами и другими заинтересованными субъектами. |
Mr. Al-Ethary said that his country's position on the reports of the special representatives for human rights was, in principle, to abstain from voting on related draft resolutions, since human rights were indivisible and Yemen applied the pertinent international instruments. |
Г-н Аль-Эсари говорит, что позиция его страны в отношении докладов специальных представителей по вопросам прав человека в принципе состоит в том, чтобы воздерживаться при голосовании по соответствующим проектам резолюций, поскольку права человека являются неделимыми и Йемен применяет соответствующие международные документы. |
The General Assembly should request the Secretary-General to draft a report covering the relevant rules and standards and pertinent jurisprudence. |
Генеральная Ассамблея должна просить Генерального секретаря о подготовке доклада, посвященного соответствующим правилам и стандартам и судебной практике в этой области. |
The Federal provinces also have adapted their pertinent legislation accordingly. |
Федеральные земли также соответствующим образом адаптировали свое законодательство. |
They encourage the submitting departments to collaborate with timely submission of original documents so that all translated versions can be made available simultaneously, in line with pertinent ACABQ recommendations, in order to ensure timely delivery, cost-effectiveness, quality and productivity with regard to documentation delivery. |
Они призывают представляющие документы департаменты соблюдать правила своевременного представления оригиналов документов, с тем чтобы переведенные версии могли выпускаться одновременно согласно соответствующим рекомендациям ККАБВ в целях обеспечения своевременного выпуска, эффективности с точки зрения затрат, качества и производительности при выпуске документации. |
Her Government was grateful for the Lima information centre's active support of Peru's training centre for the personnel of peacekeeping operations through lectures on pertinent legal aspects and on relations between military and police personnel and the press. |
Правительство Перу благодарно информационному центру в Лиме за оказываемую им активную помощь перуанскому учебному центру для персонала миротворческих операций в виде лекций по соответствующим правовым аспектам и по вопросам отношений между военным и полицейским персоналом и прессой. |
It was noted, however, that the obligation was to achieve effective cooperation, rather than the cessation of the serious breach, and that it would be applied without prejudice to the pertinent provisions of the Charter of the United Nations. |
Вместе с тем отмечалось, что обязательство заключается в осуществлении эффективного сотрудничества, а не в прекращении серьезного нарушения и что оно будет применяться без ущерба соответствующим положениям Устава Организации Объединенных Наций. |
I will continue to direct all pertinent United Nations departments, offices, programmes and specialized agencies to extend their full cooperation and support to CICIG, particularly addressing the aforementioned challenges, and I would invite Member States to provide their utmost support to ensure its success. |
Я буду и впредь предписывать всем соответствующим департаментам, управлениям, программам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций оказывать МКББГ всестороннее содействие и поддержку, прежде всего для преодоления вышеуказанных трудностей, и буду призывать государства-члены оказывать ей максимальную поддержку для обеспечения успеха в ее деятельности. |
In particular, consistent with the scope of the Model Law and the Guide to Enactment, this document does not address issues of procurement planning and contract management other than those directly relevant to the pertinent provisions of the Model Law. |
В частности, в настоящем документе в полном соответствии с охватом Типового закона и Руководства по принятию рассматриваются только вопросы, имеющие прямое отношение к соответствующим положениям Типового закона, а не вопросы планирования закупок и управления договорами. |
The new Government of Moldova will take concrete action in combating international terrorism in accordance with international instruments, pertinent resolutions of the Security Council and relevant national documents, such as our national strategy for preventing and combating money-laundering and the financing of terrorism. |
Новое правительство Молдовы будет предпринимать конкретные действия по борьбе с международным терроризмом согласно международным документам, соответствующим резолюциям Совета Безопасности и актуальным национальным документам, таким как наша национальная стратегия по предотвращению отмывания денег и борьбе с ним, и с финансированием терроризма. |
Submit its reports, recommendations and any other relevant information on the above or other pertinent matters to bodies of IMO, ILO and the Basel Convention, as appropriate. |
представлять свои доклады, рекомендации и любую другую значимую информацию по указанным выше и другим соответствующим вопросам органам ИМО, МОТ и Базельской конвенции, исходя из соображений необходимости. |
Training presentations drew on the pertinent United Nations instruments, in particular the United Nations Code of Conduct for Law Enforcement Officials, as well as HNP's performance, as monitored by the Mission in the field, including incidents of abuse and misconduct. |
В процессе обучения основное внимание уделялось соответствующим документам Организации Объединенных Наций, в частности кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка Организации Объединенных Наций, а также деятельности ГНП, согласно данным Миссии, осуществляющей наблюдение на местах, в том числе случаям злоупотреблений и нарушений. |
This training includes studies of the relevant international law like the Convention and the European Convention on Human Rights, as well as of pertinent national legislation such as the Penal Code and the Code of Criminal Procedure. |
Этот учебный курс включает в себя занятия по соответствующим международным договорам, таким, как Конвенция против пыток и Европейская конвенция по правам человека, а также соответствующим национальным правовым документам, таким, как Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс. |
Provide the Registrar, the Prosecutor and the Presidency with legal advice on the Staff Regulations and Rules and all other pertinent legal documents in this regard and the interpretation thereof |
Консультировать Секретаря, Прокурора и Президиум по юридическим аспектам положений и правил о персонале и по всем другим соответствующим юридическим документам в этой связи, включая их толкование |
The provisional agenda of the first session of the Ad Hoc Committee was prepared in accordance with the pertinent General Assembly resolutions and the outcome of the Informal Preparatory Meeting of the Ad Hoc Committee, held in Buenos Aires in December 2001. |
Предварительная повестка дня первой сессии Специального комитета была подготовлена согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи и результатам работы Неофициального подготовительного совещания Специального комитета, проходившего в Буэнос - Айресе в декабре 2001 года. |
Except in the case of atmospheric emissions of PCDDs and PCDFs, the levels of destruction and irreversible transformation for all other POPs for both aqueous and atmospheric emissions are defined according to the pertinent national legislation and international rules and regulations. |
За исключением случая атмосферных выбросов ПХДД и ПХДФ, уровни уничтожения и необратимого преобразования в отношении как водных, так и атмосферных выбросов всех других СОЗ определяются согласно соответствующим национальным правовым нормам и международным правилам и нормативным положениям. |
1.6.3.2 [1.8.3/211182] The periodic tests for tank-wagons/fixed tanks (tank-vehicles), demountable tanks and battery-vehicles kept in service under these transitional requirements shall be conducted in accordance with the requirements [of 6.8.1.4.1] and with the pertinent special requirements for the various classes. |
1.6.3.2 [1.8.3/211182] Периодические испытания вагонов-цистерн/встроенных цистерн (автоцистерн), съемных цистерн и транспортных средств-батарей, оставленных в эксплуатации в соответствии с настоящими переходными положениями, должны осуществляться согласно требованиям пункта [6.8.1.4.1] и соответствующим специальным требованиям различных классов. |
In pursuance of this resolution a note verbale was addressed to Governments, on 27 August 1998, and a copy of the resolution was transmitted to the appropriate mechanisms of the Commission and the pertinent United Nations treaty bodies. |
Во исполнение этой резолюции 27 августа 1998 года правительствам была направлена вербальная нота, а соответствующим механизмам Комиссии и соответствующим договорным органам Организации Объединенных Наций была препровождена копия резолюции. |
The themes of the presentations made during the Sixteenth United Nations Regional Cartographic Conference were summarized and discussions followed on the pertinent points raised during those presentations, namely: |
З. Была представлена краткая информация о темах выступлений в ходе шестнадцатой Региональной картографической конференции Организации Объединенных Наций, а после этого были проведены дискуссии по поднятым в ходе этих выступлений соответствующим вопросам, в частности: |
Under the pertinent Chilean laws, the acceptance of financial contributions from foreign natural or legal persons or from legal entities that are providers of goods or services or receivers of State subsidies, is prohibited. |
Согласно соответствующим чилийским законам, принимать финансовые взносы от иностранных физических или юридических лиц или юридических лиц, являющихся поставщиками товаров или услуг или получателями государственных субсидий, запрещено. |
1 training on programme formulation and pertinent norms, operations, procedures and standards as well as on the train-the-trainer methodology was delivered to 11 team leaders of vulnerable persons units and 11 district action plans were produced |
Для руководителей 11 групп по проблемам уязвимых групп населения был проведен один учебный курс по разработке программ и соответствующим нормам, операциям, процедурам и стандартам, а также по методологии подготовки инструкторов и были подготовлены 11 планов действий в районах |
1 summary per weekday and 1 per weekend, excluding holidays; plus 20 special issues on pertinent topics, or (5 days x 52 weeks) + (1 x 52 weekends) + 20 special topics - 10 holidays |
По одному резюме сообщений в день (и по одному - в выходные), за исключением праздников; дополнительно - специальные выпуски по 20 соответствующим темам: (5 дней х 52 недели) + (1 х 52 недели) + 20 специальных выпусков - 10 праздников |
In light of this pertinent remark, the Commission may want to revisit the question of the relevance of the rules of the organization to attribution of conduct, and revise draft article 5 accordingly. |
В свете этого справедливого замечания Комиссия, возможно, пожелает вернуться к вопросу о применимости правил организации к присвоению поведения и соответствующим образом пересмотреть проект статьи 5. |
It hoped that the task force's observations and recommendations would be disseminated to the relevant entities both within and outside the United Nations system, since they would begin to be of real value once they reached the pertinent stakeholders. |
Он выражает надежду на то, что замечания и рекомендации целевой группы будут направлены соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, находящимся как внутри, так и вне ее, поскольку они начнут приобретать действительную ценность, как только они дойдут до надлежащих заинтересованных сторон. |