Since the 7MSP, one State not party, Poland, provided a voluntary transparency report sharing information on all pertinent matters mentioned in Article 7. |
С СГУ-7 одно государство-неучастник - Польша - предоставило добровольный доклад в порядке транспарентности, поделившись информацией по всем соответствующим вопросам, упомянутым в статье 7. |
Contrary to pertinent provisions of the approved follow-up system, a number of secretariats continued to recommend to their legislative organs to simply take note of the Unit's reports. |
Вопреки соответствующим положениям, касающимся утвержденной системы контроля за выполнением рекомендаций, ряд секретариатов по-прежнему рекомендует своим директивным органам просто принимать доклады Группы к сведению. |
In Europe, the United Nations has shared with the European Union pertinent experience and lessons learned on mediation support, and the establishment of a mediation support unit. |
В Европе Организация Объединенных Наций обменивалась с Европейским союзом соответствующим накопленным опытом по вопросам поддержки посреднической деятельности и создания группы поддержки посредничества. |
The Committee believes that it would be sufficient to include a consolidated table, with a breakdown by resolution, of already approved resources, current expenditures and other pertinent explanations, as needed. |
Комитет полагает, что было бы вполне достаточно включить сводную таблицу с указанием резолюций в разбивке по уже утвержденным ресурсам, текущим расходам и, при необходимости, другим соответствующим разъяснениям. |
In order to continue providing a platform for transboundary dialogue and exchanges on pertinent political issues, the Meeting of the Parties will continue to scrutinize its institutional framework and to adapt it to the changing needs identified. |
В целях продолжения предоставления платформы для трансграничного диалога и обмена мнениями по соответствующим политическим вопросам, Совещание Сторон продолжит внимательно изучать институциональные рамки и адаптировать их к выявленным изменяющимся потребностям. |
Several government ministries work collaboratively with the mass media both to disseminate human rights information, and to raise awareness of pertinent human rights issues. |
Несколько министерств сотрудничают со средствами массовой информации как в распространении информации о правах человека, так и в повышении осведомленности по соответствующим вопросам прав человека. |
In due time the delimitation of the maritime zones between Somalia and Kenya will have to be effected in accordance with the pertinent provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
В надлежащее время потребуется произвести делимитацию морских пространств между Сомали и Кенией согласно соответствующим положениям Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
It is authorized to enter the business premises of persons required to provide information during regular office hours without prior announcement, to make observations and to access pertinent documents. |
Ему разрешено входить в пределы рабочих помещений тех лиц, от которых требуется представить информацию, в течение обычных рабочих часов без предварительного уведомления, высказывать замечания и получать доступ к соответствующим документам. |
They should be reminded of their legal and moral obligations pursuant to the pertinent international instruments to give priority to the combat against racism, discrimination, xenophobia and intolerance over convenient governmental political alliances. |
Им следует напомнить, что их правовые и моральные обязательства по соответствующим международным договорам уделять первоочередное внимание борьбе против расизма, дискриминации, ксенофобии и нетерпимости имеют приоритет перед интересами конъюнктурных политических альянсов правительства. |
It maintains that importance should be attached to maintaining regular consultations with troop-contributing countries and to listening to their pertinent views at all stages of the creation and implementation of a peacekeeping operation. |
Мы полагаем, что необходимо придавать особое значение проведению на регулярной основе консультаций со странами, предоставляющими войска, и прислушиваться к их соответствующим мнениям на всех этапах создания и осуществления операции по поддержанию мира. |
As mentioned in its 1995 annual report, the Unit has decided to change its work programme cycle from January-December to July-June in order to ensure the timely presentation of JIU reports to the pertinent legislative organs. |
Как указано в ее годовом докладе за 1995 год, Группа приняла решение перенести цикл программы работы с января-декабря на июнь-июль для обеспечения своевременного представления докладов ОИГ соответствующим директивным органам. |
As already stated on several occasions, the Government of Angola will spare no efforts to fulfil its obligations under the Acordos de Paz, the Lusaka Protocol and all the pertinent resolutions of the Security Council regarding the peace process in Angola. |
Как мы уже неоднократно заявляли, правительство Анголы приложит все усилия для выполнения своих обязательств по мирным соглашениям, Лусакскому протоколу и всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности в отношении мирного процесса в Анголе. |
The adoption of this decision was preceded by a preliminary preparatory process in which the contents of resolution 883 (1993) were notified to all relevant national authorities and administrative instructions to pertinent officials were issued. |
Принятию указанного решения предшествовал предварительный подготовительный процесс, в ходе которого содержание резолюции 883 (1993) было доведено до сведения всех соответствующих национальных ведомств, а всем соответствующим должностным лицам были направлены административные инструкции. |
It acts as the focal point for economic and social analysis and information in respect of population and statistics and provides substantive support to the pertinent intergovernmental machinery, including the Population Commission and the Statistical Commission. |
Он действует в качестве центра координации экономического и социального анализа и информации в области народонаселения и статистики и оказывает основную поддержку соответствующим межправительственным механизмам, включая Комиссию по народонаселению и Статистическую комиссию. |
All applicants for participation in the referendum would have to cross that first hurdle before claiming eligibility to vote under any of the pertinent criteria. |
Все лица, подавшие заявления на участие в референдуме, должны будут пройти этот первый этап до подачи заявления на право участия в голосовании по любым соответствующим критериям. |
With respect to the Western Sahara, recent developments make it incumbent upon this Organization to further pursue its efforts to bring about the holding of the referendum, in conformity with the pertinent resolutions on this issue. |
Что касается Западной Сахары, то недавние события требуют от этой Организации дальнейших усилий по обеспечению проведения референдума согласно соответствующим резолюциям по этому вопросу. |
A large number of Member States have actively participated in the deliberations of the Working Group and expressed their views and positions upon all the pertinent aspects of the issue. |
Большое число государств - членов Организации приняли участие в работе этой Рабочей группы и высказали свои мнения и позиции по соответствующим аспектам этой проблемы. |
3.9.5.1. it satisfies the pertinent conditions of approval; |
3.9.5.1 отвечающая соответствующим требованиям официального утверждения; |
His main message to Governments and pertinent international organizations was that the family unit should be maintained and that families and communities should be given the resources to protect and care for their children. |
Основная мысль, с которой оратор обращается к правительствам и соответствующим международным организациям, состоит в том, что следует поддерживать семью как ячейку общества, а семьям и общинам предоставить ресурсы для защиты детей и ухода за ними. |
The Special Rapporteur is concerned that in many instances legal proceedings in relation to capital offences do not conform to the highest standards of impartiality, competence, objectivity and independence of the judiciary, in accordance with the pertinent international legal instruments. |
ЗЗ. Специальный докладчик обеспокоена тем, что при рассмотрении многих дел о преступлениях, за которые может быть назначена смертная казнь, не обеспечиваются самые высокие стандарты беспристрастности, компетентности, объективности и независимости судей согласно соответствующим международно-правовым документам. |
Invites the Commission of the European Union and the pertinent international organizations and non-governmental organizations to take the said recommendations into account in their work. |
предлагает Комиссии Европейского союза, а также соответствующим международным организациям и неправительственным организациям принимать во внимание вышеупомянутые рекомендации в своей работе; |
Thus, the existing form of Government of the country has been consolidated on the basis of an express popular mandate and has been solidified by virtue of a pertinent express constitutional provision. |
Таким образом, существующая в стране форма правления была установлена на основе предоставленного народом мандата и закреплена соответствующим четким конституционным положением. |
In the draft, apart from other pertinent provisions, the General Assembly would decide to convene a special session to review the problem of HIV/AIDS in all its aspects in June 2001. |
В проекте резолюции в дополнение к прочим соответствующим положениям Генеральная Ассамблея постановляет созвать специальную сессию по рассмотрению проблемы ВИЧ/СПИДа во всех ее аспектах в июне 2001 года. |
"..., which comply with the pertinent legal provisions, or may be carried in portable fuel containers (such as jerricans)." |
"..., которые удовлетворяют соответствующим нормативным положениям, или может перевозиться в переносных топливных резервуарах (таких, как канистры)". |
(a) Pursuant to a final decision of a court (in accordance with the pertinent provisions of the Penal Code); |
а) на основании окончательного постановления суда (согласно соответствующим положениям Уголовного кодекса); |