Английский - русский
Перевод слова Pertinent
Вариант перевода Соответствующим

Примеры в контексте "Pertinent - Соответствующим"

Примеры: Pertinent - Соответствующим
Considerable importance was attached to the need to improve the geographical distribution and the establishment of appropriate norms to that end, as well as to the full and transparent reporting to pertinent legislative and oversight bodies. Существенное значение было придано необходимости улучшить географическое распределение и установлению с этой целью соответствующих норм, а также представлению полной и транспарентной отчетности соответствующим директивным и надзорным органам.
The Working Group decided to recommend that the Sub-Commission request UNDP and other pertinent United Nations bodies to develop such indicators and include them in their periodic publications on this matter. Рабочая группа постановила рекомендовать Подкомиссии обратиться с просьбой к ПРООН и другим соответствующим органам Организации Объединенных Наций разработать такие показатели и включить их в их периодические публикации по этому вопросу.
Nothing in the present Declaration can be interpreted as diminishing the purposes and principles of the United Nations, nor the obligations and duties freely contracted by States in other pertinent instruments of international law in the field of human rights. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаление целей и принципов Организации Объединенных Наций или обязательств и обязанностей, свободно взятых на себя государствами по другим соответствующим международно-правовым документам в области прав человека.
Accordingly, it was suggested that the paragraph should be redrafted so as to be consistent with the pertinent provisions of Articles 24, 39, 41 and 42 of the Charter. Поэтому было предложено изменить формулировку этого пункта, чтобы он не противоречил соответствующим положениям статей 24, 39, 41 и 42 Устава.
Secretariat-wide training of staff, briefing sessions for requisitioners, electronic newsletters on pertinent topics relating to the procurement process, a round-the-clock help desk and expanded procurement information posted on the Internet and Intranet sites contributed to such achievement. Достижению этих результатов способствовали общесистемная подготовка персонала, проведение брифингов для подающих заявки подразделений, выпуск электронных информационных бюллетеней по соответствующим темам, касающимся процесса закупок, организация справочной службы, функционирующей круглосуточно, и размещение на сайтах сетей Интернет и Интранет более подробной информации о закупках.
To enhance their effectiveness and facilitate their interaction with the inhabitants of a host country, peacekeeping missions must afford due attention to the culture, language and other pertinent characteristics of the country in question. Чтобы повысить эффективность своей деятельности и облегчить взаимодействие с гражданами принимающей страны, участники миссий по поддержанию мира должны уделять должное внимание культуре, языку и другим соответствующим характеристикам страны, в которой они находятся.
Should the State be a member, the influence that may amount to aid or assistance could not simply consist in participation in the decision-making process of the organization according to the pertinent rules of the organization. Если государство является ее членом, влияние, которое может быть равнозначно помощи или содействию, не могло бы просто заключаться в участии в процессе принятия решений организацией согласно соответствующим правилам организации.
It had complied with its promise and circulated a letter regarding the pertinent decision of the Government to all embassies, and thus far had not received any complaint of a failure to comply with that decision. Судан выполнил это обещание и направил письмо с соответствующим решением правительства всем посольствам, и до настоящего времени не поступало каких-либо жалоб относительно невыполнения этого решения.
Mr. DECOTIIS (United States of America) said that the substantive reports compiled by JIU should be considered under the appropriate agenda item by the pertinent committee or other intergovernmental body dealing with the issue. Г-н ДЕКОТИС (Соединенные Штаты Америки) говорит, что составленные ОИГ доклады по основным вопросам должны рассматриваться по соответствующим пунктам повестки дня соответствующим Комитетом и другим межправительственным органом, занимающимся тем или иным вопросом.
In the field of the use of special investigation techniques, a Committee of Experts is preparing a new draft recommendation, which is expected to be adopted by the pertinent steering committee in March and by the Committee of Ministers shortly thereafter. Комитет экспертов, занимающийся вопросами применения специальных следственных методов, готовит проект новой рекомендации, который, как ожидается, будет принят в марте соответствующим руководящим комитетом, а вскоре после этого Комитетом министров.
In accordance with the pertinent articles of Measures for Operation and Management of Clean Development Mechanism Projects, the Government of China will levy a certain proportion of the certified emission reductions transfer benefits from CDM projects. Согласно соответствующим статьям Мер по осуществлению проектов в рамках механизма чистого развития и управлению ими правительство Китая будет взимать некоторую долю прибыли от передачи сертифицированных сокращений выбросов в рамках проектов МЧР.
They agree to promote the principles and objectives of the Andean Charter for the Promotion and Protection of Human Rights through the mechanisms mentioned in this section; this does not preclude the possibility of including other follow-up ways and means through the pertinent Community channels. Договариваются содействовать принципам и целям Андской хартии поощрения и защиты прав человека с помощью механизмов, о которых идет речь в настоящем разделе, без ущерба для дальнейших методов и путей ее осуществления, которые могут быть приняты по соответствующим каналам Сообщества.
The same approach should be employed for the international review process but, when it came to the United Nations, the methods of participation should be consonant with the pertinent guidelines. После проведения работы на национальном уровне следует начать осуществление обзора и оценки на международном уровне, однако в том, что касается Организации Объединенных Наций, формы участия должны определяться согласно соответствующим руководящим принципам.
Regarding activities to eliminate gender discrimination (paras. 23 to 26), the National Plan of Action for the Advancement of Women had been extended to 2002, and the pertinent executive bodies were required to submit annual reports on their activities. Что касается деятельности по ликвидации гендерной дискриминации (пункты 23 - 26), то осуществление Национального плана действий по улучшению положения женщин было продлено до 2002 года, и соответствующим исполнительным органам было предложено представлять ежегодные отчеты о своей деятельности.
Other pertinent programmes that are executed at the national level are the National Policy for HIV/AIDS Management in Schools and The HIV/AIDS Demand Driven Sub-Project. К другим соответствующим программам, осуществляемым на национальном уровне, относятся: Национальная политика по борьбе с ВИЧ/СПИДом в школах и подпроект по удовлетворению потребностей, связанных с ВИЧ/СПИДом.
The pertinent questions include: What should be done to help LDCs to maximize benefits from the regional trading and investment opportunities? К соответствующим вопросам относятся, в частности, следующие: что необходимо сделать, для того чтобы помочь НРС в получении максимальных выгод от торговых и инвестиционных возможностей на региональном уровне?
The Conference calls upon States parties to put in force a civil nuclear liability regime by becoming party to relevant international instruments or adopting suitable national legislation based upon the principles established by the main pertinent international instruments. Конференция призывает государства-участники ввести в действие режим гражданской ядерной ответственности, присоединившись к соответствующим международным документам или приняв соответствующее национальное законодательство, основанное на принципах, установленных основными соответствующими международными документами.
A number of pertinent conclusions were drawn which may assist relevant States Parties in making the most efficient and effective use of machines in the fulfillment of Article 5 obligations. Был сделан ряд соответствующих выводов, которые могут помочь соответствующим государствам-участникам обеспечивать наиболее действенное и эффективное использование машин при выполнении обязательств по статье 5.
Given the importance my delegation attaches to the respective agenda items, we would like, however, to make a few pertinent comments from a national perspective. Тем не менее, учитывая то значение, которое моя делегация придает соответствующим пунктам повестки дня, мы хотели бы сделать несколько соответствующих теме замечаний с точки зрения нашего национального подхода.
He urged the Group to pursue a coordinated approach to the relevant aspects of ship recycling with the aim of formulating suitable recommendations to the pertinent bodies of IMO, ILO and Basel Convention, as appropriate. Он настоятельно призвал членов Группы, следуя скоординированному подходу к соответствующим аспектам рециркуляции судов, подготовить необходимые рекомендации для занимающихся этими вопросами органов, соответственно, ИМО, МОТ и Базельской конвенции.
In this regard, the resolutions and other pertinent documents have been communicated to the Cabinet of Ministers, which, in its turn, has issued instructions to the respective State agencies for their full implementation. Таким образом, положения резолюций и других соответствующих документов были доведены до сведения правительства, которое, в свою очередь, выдало распоряжения соответствующим государственным органам относительно их полного осуществления.
Thus, in some cases that practice has been discontinued and pertinent decisions and recommendations of central intergovernmental and intersecretariat bodies are integrated into documents addressing the substantive items concerned which allows for a more comprehensive, substantive treatment of the system-wide implications of the issues under consideration. В связи с этим в ряде случаев применение этой практики прекращено, и соответствующие решения и рекомендации центральных межправительственных или межсекретариатских органов включаются в документы, посвященные соответствующим основным пунктам, что позволяет более комплексно и обстоятельно учитывать общесистемные последствия рассматриваемых вопросов.
The work of the Ad Hoc Committee was pertinent, both because it had smoothed out differences in views and forged a common understanding on issues and because it had possibly generated enough momentum for the completion of a draft text in the near future. Деятельность Специального комитета имеет большое значение, поскольку она позволяет сглаживать расхождения во взглядах и формировать общее понимание по соответствующим вопросам, а также, возможно, создает достаточный стимул для подготовки в ближайшем будущем проекта текста.
All disclosures took place at the UNFPA headquarters in New York, and were undertaken in accordance with the relevant provisions of the UNFPA oversight policy and pertinent Executive Board decisions, and under conditions of confidentiality. Информация по всем докладам была предоставлена в условиях конфиденциальности в штаб-квартире ЮНФПА в Нью-Йорке согласно соответствующим положениям политики ЮНФПА в области надзора и имеющим к этому отношение решениям Исполнительного совета.
(c) Presenting, on a regular basis, periodic reports to the relevant treaty bodies, ensuring the participation of high-level delegations in their deliberations and implementing pertinent recommendations and observations. с) представлять на регулярной основе периодические доклады соответствующим договорным органам, обеспечивать участие делегаций на высоком уровне в их обсуждениях и осуществлять надлежащие рекомендации и замечания.