Английский - русский
Перевод слова Persuade
Вариант перевода Убедить

Примеры в контексте "Persuade - Убедить"

Примеры: Persuade - Убедить
How else could I persuade him to come to Bodmin with me? А как еще я могу убедить его поехать со мной в Бодмин?
The instrument for progress is to hand in the Talks process under way, if we can persuade all the parties to use the Talks process constructively. Путь к достижению прогресса лежит через установление контроля над проходящим переговорным процессом при том условии, что нам удастся убедить все стороны конструктивно использовать этот переговорный процесс.
The international community must also persuade those parties to proceed rapidly with the peace process as the only way that a lasting peace could be achieved in the region. Международное сообщество должно также убедить эти стороны быстро продолжать мирный процесс в качестве единственного пути, ведущего к установлению прочного мира в регионе.
This is all the more deplorable as some Bosnian Serb leaders in the Sarajevo suburbs had taken great political and personal risks to remain in the city and persuade their constituents to do the same. Это вызывает особое сожаление, так как некоторые руководители боснийских сербов в пригородных районах Сараево пошли на серьезный политический и личный риск, чтобы остаться в городе и убедить своих избирателей сделать то же самое.
The need was felt to put more emphasis on cost-benefit analysis of a project, since cost-effectiveness might persuade decision makers to support an initiative or project more than any other factor. Рекомен-довалось уделять больше внимания анализу затрат по проектам, поскольку экономическая эффектив-ность в большей степени, чем другой любой фактор может убедить лиц, от которых зависит принятие решений, поддержать ту или иную инициативу или проект.
Globalization had both positive and negative impacts, and it was for the community of developing countries to take up the challenge and persuade their development partners that poverty was not something inevitable, but a structural phenomenon related to the economic conditions that characterized the contemporary world. Глобализация имеет как позитивные, так и негативные последствия, и развивающимся странам предстоит принять этот вызов и убедить своих партнеров по развитию, что бедность это не неизбежность, а явление структурного характера, связанное с экономическими условиями, которые присущи современному миру.
Even banishing skepticism and assuming that Hollande could over time persuade his supporters to embrace competitiveness-boosting policies, the eurozone crisis is denying France the time that such gradualism requires. Даже отбросив скептицизм и предположив, что Олланд сможет со временем убедить своих сторонников принять политику усиления конкуренции, кризис еврозоны не дает Франции времени, необходимого для такой «постепенности».
Call on the belligerents to renounce war and persuade them that dialogue is the best way to resolve the conflict in Burundi; потребовать, чтобы воюющие стороны отказались от войны, и убедить их в том, что наилучшим способом урегулирования бурундийского конфликта является диалог;
It was suggested that priorities should be established based on what UNICEF itself would do and what it could persuade others to do. Было высказано мнение, что приоритеты следует устанавливать исходя из того, что ЮНИСЕФ мог бы сделать сам и в целесообразности чего он мог бы убедить других.
At the same time, nuclear-weapon States must also prove to the world that they are committed to nuclear disarmament, which will persuade non-nuclear-weapon States to abandon their nuclear ambitions. В то же время ядерные государства также должны доказать миру свою приверженность ядерному разоружению, что поможет убедить неядерные государства отказаться от своих ядерных амбиций.
How does one persuade members who are preventing negotiations from getting underway that those negotiations will not prejudice their positions? Каким образом можно убедить членов, которые препятствуют началу переговоров, что эти переговоры не наносят ущерба их позициям?
The convicted person was allowed to call witnesses to speak on his behalf and his counsel was at liberty to try and persuade the Court against the imposition of the death penalty. Обвиняемому лицу разрешается вызывать свидетелей, выступающих от его имени, при этом его адвокат имеет возможность предпринять попытку убедить суд не выносить смертный приговор.
First and above all, we must together persuade countries that believe they can profit from this deadlock that they are moving in the opposite direction of history. В первую очередь мы должны вместе убедить те страны, которые надеются извлечь выгоды из этого тупика, что они движутся в направлении, противоположном ходу истории.
In Darfur, the results of the Doha negotiations are encouraging and should persuade the international community to use its influence to speed up political dialogue and strengthen the operational capacity of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. Что касается Дарфура, то результаты Дохинских переговоров нас воодушевляют и должны убедить международное сообщество использовать все свое влияние для ускорения политического диалога и укрепления боеспособности Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре.
Today these guarantees play no small role in helping persuade some countries that they still do not need such capabilities, despite rising threats from States that have violated their NPT commitments by establishing covert nuclear weapons programmes. Да и сегодня эти гарантии играют немалую роль, помогая убедить некоторые страны, что им все-таки не нужны такие потенциалы, несмотря на растущие угрозы со стороны государств, которые нарушают свои обязательства по ДНЯО, создавая скрытные ядерно-оружейные программы.
We also hope that the Special Envoys of the Secretary-General will pursue their ongoing consultations with Governments that can persuade the Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon to cooperate peacefully in the disarmament process. Мы также надеемся, что специальные посланники Генерального секретаря продолжат консультации с правительствами тех стран, которые способны убедить ливанские и действующие в Ливане неливанские вооруженные группировки добровольно принять участие в процессе разоружения.
During the next year, the universal periodic review (UPR) mechanism should subject the world's worst human rights violators to real scrutiny and even persuade them to mend their ways. В следующем году механизм универсального периодического обзора (УПО) следует использовать для того, чтобы указать на самых активных нарушителей прав человека в мире и убедить их изменить свою позицию.
Similarly, the Commission must persuade the development stakeholders to bring their actions into line with a strategy of political and security stabilization by supporting overall efforts to enhance the coherence of the Organization as a whole. При этом Комиссия должна убедить партнеров по развитию в необходимости привести предпринимаемые ими действия в соответствие со стратегией стабилизации в области политики и безопасности и поддержать общие усилия по обеспечению слаженности работы всей Организации.
I see. Well, just because Aunt Ada is mad, that's no reason why you shouldn't persuade Amos to go on his preaching tour. Я понимаю, но только потому, что тетя Ада не в себе, вовсе не означает, что вы не можете убедить Эймоса уехать читать свои проповеди.
However, that resolution, so long awaited by the international community, has remained dead letter because the Council's hesitation is seen as a lack of the resolve needed to finally persuade the parties to the conflict to observe the ceasefire. Однако эта резолюция, которую так долго с нетерпением ожидало международное сообщество, осталась мертвой буквой, поскольку колебания Совета были расценены как отсутствие решимости, необходимой для того, чтобы убедить стороны в конфликте соблюдать режим прекращения огня.
If you could persuade him to tell us where it is, you'd actually be helping him. Если бы вы могли убедить его сказать нам где они, вы бы очень помогли ему.
Well, could I persuade you to have dinner with me first? Хорошо, думаю я смогу Вас убедить поужинать со мной?
If I can persuade the FBI to forget this latest incident, you, Jane, are down to your very last chance. Если я смогу убедить ФБР забыть последний инцидент, вам Джейн будет дан последний шанс.
Even if I could persuade the Sanhedrin to trust your family, who stood by while more and more of our people were crucified. Если бы я и смог убедить Синедрион довериться твоей семье, которая безучастно наблюдала за тем, как всё больше и больше наших соплеменников повисало на крестах.
Further, although the prosecution carries the burden of ultimately proving a defendant's guilt, each defendant has to "persuade" the court of the "specific fact" that a statement was not freely given (Section 28, State Cases Act). Кроме того, хотя в конечном итоге бремя доказательства вины подсудимого лежит на обвинении, каждый подсудимый обязан "убедить" суд в "конкретном факте" того, что показания давались недобровольно (статья 28, Закон о государственных делах).