| Tell my daughter if a letter came from her, the Queen of England, Henry Tudor's own wife, then she would persuade the Duchess. | Скажите моей дочери, что, если письмо будет от нее, королевы Англии, жены Генриха Тюдора, оно сможет убедить герцогиню. |
| If I said, "I think I know who these people are," and I persuade him to go to the police... | Если я скажу, "Я думаю, что знаю кто эти люди", и попробую убедить его пойти в полицию... |
| Well, in that case, if you cannot persuade the others of your conviction then you must do something to prove it. | Хорошо, в этом случае, если ты не можешь убедить других в своем убеждении, тогда ты должен сделать что-то, чтобы доказать это. |
| At the best, if you can persuade people to pay their bills, you may make a halfway decent living for you and Helen. | В лучшем случае, если вам удастся убедить людей платить по счетам, вы обеспечите себе и Хелен вполне достойное существование. |
| Can't you persuade Parliament to make him King Consort? | Вы можете убедить парламент сделать его королем-консортом? |
| which is likely to help persuade Governments to approve it for inclusion in the ILC agenda. | который, вероятно, поможет убедить правительства утвердить включение этого вопроса в повестку дня КМП. |
| The Chinese can't force Kim to disarm fully, but they can persuade him to negotiate with a now more flexible US. | Китайцы не могут заставить Кима полностью разоружиться, но могут убедить его встать на путь переговоров с теперь более сговорчивыми США. |
| If you would go to Italy, persuade my son to come home, I'd pay you a thousand dollars. | Если вы не против съездить в Италию, чтобы убедить моего сына вернуться, я заплачу вам тысячу долларов. |
| We can hit even harder if you'll help me persuade our prosecutor to audit the accounts of certain people. | Но мы можем сделать более сильный удар, если нам удастся убедить нашего прокурора дать санкцию на инспекцию счетов некоторых личностей. |
| You'd be nervous if you had to meet a stranger, and persuade him you were an expert on cars. | Мне предстоит встретиться с незнакомым человеком... и попытаться убедить его в том, что я разбираюсь в машинах. |
| You still think you'll persuade him to see this all your way? | Всё надеешься убедить его поступить по-твоему? |
| But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade 'em. | Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их. |
| Did he hope that your charms might help persuade me? | Он надеялся, что ваше обаяние поможет убедить меня? |
| If I cannot persuade them, that does not mean I would help you murder them. | Я не смог убедить их, но не стану помогать тебе расправиться с ними. |
| We had hoped that we could somehow persuade you to - | Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить... |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| This policy also plans further expansion of fiscal concessions and incentives to motivate persuade and encourage various stakeholders to participate in the delivery of housing and infrastructure. | В рамках этой стратегии запланировано также дальнейшее расширение финансовых льгот и стимулов, с тем чтобы заинтересовать, убедить и подтолкнуть самые различные стороны к участию в строительстве жилья и создании инфраструктуры. |
| Finally, the chance of a review may help persuade listed individuals and entities to end their support for Al-Qaida and the Taliban. | И наконец, вероятность пересмотра перечня может помочь убедить фигурирующих в нем лиц и организации прекратить их поддержку «Аль-Каиды» и «Талибана». |
| Most importantly, if we are to reverse capital flight, the government must persuade individual savers that they can deposit money safely and withdraw it on demand. | И что самое важное, если мы хотим повернуть поток капитала вспять, правительство должно убедить индивидуальных вкладчиков в том, что они могут размещать вклады, ничем не рискуя, и смогут изымать их, когда потребуется. |
| persuade our target group to get involved | убедить нашу целевую группу в необходимости участия |
| persuade our target group to change habits | убедить нашу целевую группу изменить свои привычки |
| Together, we could persuade parents of the importance of physical activity and sports not only for themselves, but foremost for their children. | Вместе мы могли бы убедить родителей в важности физкультуры и спорта не только для них самих, но, в первую очередь, для их детей. |
| However, she would welcome it if the Committee could persuade the international financial organizations to help Zambia do more in that area. | Она была бы рада, если бы Комитет смог убедить международные финансовые институты оказывать ей помощь, с тем чтобы продвигаться по этому пути. |
| The international community should persuade tax haven countries to stem illicit flows of funds and to return such assets to their countries of origin. | Международному сообществу следует убедить страны - налоговые убежища остановить незаконные потоки средств и возвратить такие активы в страны их происхождения. |
| I think, in time, with me whispering in his ear, I might persuade Alak to forgive you. | Думаю, со временем, продолжая нашёптывать ему в уши, я смогу убедить Алака простить вас. |