| We're just going to have to try and persuade them. | Мы поедем к ним, чтобы попытаться убедить их. |
| She cannot persuade him to buy her a new car. | Она не может убедить его купить ей новую машину. |
| I hope, Sir, you can persuade the Queen of the benefits of a match with your nephew Albert. | Я надеюсь, сэр, вы сможете убедить королеву в преимуществах брака с вашим племянником Альбертом. |
| Well that is indeed the plan, if, of course, I can persuade her. | Хорошо, что это действительно план, если, конечно, я смогу убедить ее. |
| We'll see more and more of this, unless we can persuade women they're better off at home. | Это будет только увеличиваться, если мы не сможем убедить женщин, что дома лучше. |
| I think you could persuade anybody to do anything. | Мне кажется, ты можешь уговорить кого угодно. |
| I couldn't persuade Tom to wait. | Я не мог уговорить Тома подождать. |
| Could you persuade Mrs. holroyd to let you take over the cooking? | Ты не можешь уговорить миссис Холройд, чтобы она позволила тебе готовить? |
| Will you try and persuade Julia to keep him away until the end? | Так постарайтесь уговорить Джулию, чтобы она его к нему не пускала до конца. |
| Can't we persuade you to come back with us? | Не могли бы мы уговорить тебя пойти с нами? |
| Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus. | Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы. |
| We must all persuade each other and a decision must be taken with the participation of all, not by means of a vote. | Мы должны убеждать друг друга и принимать решения с участием всех других членов общины, а не путем голосования. |
| Why should I persuade you to do what you'll do anyway? | Зачем мне убеждать тебя делать то, что ты все равно сделаешь. |
| Why must I persuade her? | Почему я должен ее убеждать? |
| Barring that, in an age when religions must persuade, they must still "proselytize" within the community - pointing out the truth, the values, and the beauty of the tradition - even if they refrain from doing so outside it. | Независимо от вышесказанного, в эпоху, когда религии должны убеждать, они все же должны вести «миссионерскую» деятельность внутри общества, обращая внимание людей на истины, ценности и красоту традиций, даже если они стараются не делать это за его пределами. |
| I know, but you could persuade him. | Я знаю, но вы могли бы переубедить его. |
| That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
| It doesn't mean they won't come after us, unless Papa can persuade them otherwise. | Это не значит, что они не последуют за нами, если только папа не сможет переубедить их. |
| I tried to gently persuade him. | Я пыталась вежливо переубедить его. |
| I'm not sure anyone in the world could ever persuade that man, once he'd set his mind to something. | Не думаю, что кто-нибудь на целом свете смог бы его переубедить, если он принял решение. |
| I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
| His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
| He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
| International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
| Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
| I'd better go and persuade Gussie to apologise to Spode and Sir Watkyn. | Лучше попробую заставить Гасси извиниться перед Сподом и сэром Уоткином. |
| You don't have to trust me as long as you can persuade me to trust you. | Не обязательно мне доверять, пока тебе удается заставить меня доверять тебе. |
| There is every chance that such action just might, as the Panel intends, have an impact on consumers and persuade them to pressurize the companies that purchase the commodities in question to seek alternative sources. | По мнению Группы, есть все шансы надеяться на то, что такие действия могут повлиять на потребителей и заставить их оказать давление на компании, которые покупают данные товары, искать альтернативные источники. |
| Since I can't persuade you to do as I ask, the only rational option is to kill you... and negotiate with whomever replaces you as commissioner. | Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара. |
| How can I persuade him to act? | Я уже не знаю, какие найти аргументы, чтобы заставить Дантона действовать. |
| Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
| It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
| Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
| The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
| Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
| I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |