| If I said, "I think I know who these people are," and I persuade him to go to the police... | Если я скажу, "Я думаю, что знаю кто эти люди", и попробую убедить его пойти в полицию... |
| Can't you persuade Parliament to make him King Consort? | Вы можете убедить парламент сделать его королем-консортом? |
| Do we actually have anything that might persuade the CPS to look at this again? | У нас есть что-нибудь, чтобы убедить прокурора снова взяться за это дело? |
| To qualify as a "foreign proceeding" the foreign representative must persuade the receiving court that the relevant proceeding is: | Для того чтобы добиться признания "иностранного производства", иностранный представитель должен убедить запрашиваемый суд в том, что соответствующее производство: |
| You could persuade her. | А ты мог бы убедить ее. |
| Mr Bashir is not convinced that you can persuade her to join our cause. | Мистер Башир не убежден в том, что вы сможете уговорить ее присоединиться к нам. |
| Amber, perhaps my friend might help persuade you. | Эмбер, возможно мой друг поможет уговорить тебя. |
| I just - I just want to give him a call, see if, you know, I can't persuade him into rehab or a psychiatry program or some such. | Я просто хочу позвонить ему, узнать, не выйдет ли уговорить его на программу реабилитации, или психиатрической помощи. |
| you can somehow persuade him to come back. | ты сможешь уговорить его вернуться. |
| Do you think you could persuade farnon to let me retain the practice as veterinary consultants to the herd? | Как думаете, вам удастся уговорить Фарнона позволить кому-нибудь из вашей практики стать ветеринаром-консультантом для стада? |
| We could persuade, we could not impose. | Мы могли убеждать, но не могли навязывать. |
| Conscious efforts should be made to inform local labour unions of the establishment of new networks, and persuade them to join and become members of their steering committees/boards. | Необходимо прилагать целенаправленные усилия по информированию местных профсоюзов о создании новых сетей и убеждать их присоединяться к ним и становиться членами их руководящих комитетов/советов. |
| It should be possible then to appeal to their sense of justice and persuade them to accept the obligations associated with the removal of extreme poverty which makes a small section of the population extremely vulnerable, suffering from the loss of all liberties or freedom of action. | Поэтому этот факт дает возможность взывать к их чувству справедливости и убеждать их в необходимости признать обязательства, связанные с ликвидацией крайней нищеты, из-за которой небольшая прослойка населения находится в крайне уязвимом положении и страдает от утраты всех свобод или свободы действия. |
| Increase awareness and political will, priorities sustainable sanitation, the importance of achieving MDG-7 and other goals and also persuade national leaders to take further measures. | Улучшить осведомленность и укрепить политическую волю относительно приоритетности устойчивой санитарии, важности достижения ЦРДТ7 и других целей, а также убеждать национальных лидеров в необходимости принятия дополнительных мер. |
| We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. | Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |
| That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
| What'll happen to Jadzia if we can't persuade him? | Что будет с Джадзией, если нам не удастся его переубедить? |
| You think you can persuade her to do the right thing? | Думаешь, сможешь ее переубедить? |
| There's just a chance that he can persuade them to change their minds. | Есть шанс, что он сможет переубедить их. |
| I'm not sure anyone in the world could ever persuade that man, once he'd set his mind to something. | Не думаю, что кто-нибудь на целом свете смог бы его переубедить, если он принял решение. |
| I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
| His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
| He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
| International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
| Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
| I'd better go and persuade Gussie to apologise to Spode and Sir Watkyn. | Лучше попробую заставить Гасси извиниться перед Сподом и сэром Уоткином. |
| You don't have to trust me as long as you can persuade me to trust you. | Не обязательно мне доверять, пока тебе удается заставить меня доверять тебе. |
| Since I can't persuade you to do as I ask, the only rational option is to kill you... and negotiate with whomever replaces you as commissioner. | Поскольку я не могу заставить вас выполнить просьбу, мне ничего не остаётся, кроме как убить вас, и вести переговоры с тем, кто заменит вас на посту комиссара. |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| How can I persuade him to act? | Я уже не знаю, какие найти аргументы, чтобы заставить Дантона действовать. |
| Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
| It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
| Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
| The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
| Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
| I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |