| Unless I could somehow persuade her to kill herself. | Разве что мне бы удалось каким-то образом убедить ее убить саму себя. |
| You mustn't let him persuade you to bring any more blind people here. | Вы не должны позволять ему убедить вас приводить сюда еще больше слепых... |
| Do you think the director could persuade my father? | Думаете, директор сможет убедить моего отца? |
| As noted, however, the Bosnian Serb and the Federation authorities bear a great responsibility for this set-back, as they did not show any determination to reassure and persuade the Serb population to stay on. | Однако, как отмечалось, власти боснийских сербов и федеральные власти несут значительную долю ответственности за эту неудачу, поскольку они не предприняли никаких решительных действий, чтобы успокоить сербское население и убедить его остаться. |
| (a) Persuade country suppliers of the importance of the project; | а) убедить поставщиков информации различных стран в том, что проект имеет важное значение; |
| I think I can persuade her not to run the story. | Думаю, я смогу ее уговорить. |
| Now, if we could only persuade him to go away for a while. | Если бы мы только смогли уговорить его на время уйти в отпуск. |
| But if you wish, I could persuade my client to let you add your name to the release, make the same pledge. | Но если хочешь, я могу уговорить своего клиента включить твое имя в пресс-релиз, с теми же обязательствами. |
| you can somehow persuade him to come back. | ты сможешь уговорить его вернуться. |
| They persuade us to accept those evils and get used to living with them. | Их работа - уговорить нас принять его и привыкнуть жить с этим злом. |
| You needn't persuade me your client's for it. | Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому. |
| I should persuade myself that it's for the best. | Что ни делается - всё к лучшему, вот в чём надо себя убеждать. |
| This is not in everyone's interest, to be sure: Pointing out the benefits of cheap labor will not persuade people whose wages might be undercut. | Правда, это не в интересах всех: указывая на преимущества дешевой рабочей силы не будет убеждать людей, чья зарплата может быть снижена. |
| Conscious efforts should be made to inform local labour unions of the establishment of new networks, and persuade them to join and become members of their steering committees/boards. | Необходимо прилагать целенаправленные усилия по информированию местных профсоюзов о создании новых сетей и убеждать их присоединяться к ним и становиться членами их руководящих комитетов/советов. |
| Barring that, in an age when religions must persuade, they must still "proselytize" within the community - pointing out the truth, the values, and the beauty of the tradition - even if they refrain from doing so outside it. | Независимо от вышесказанного, в эпоху, когда религии должны убеждать, они все же должны вести «миссионерскую» деятельность внутри общества, обращая внимание людей на истины, ценности и красоту традиций, даже если они стараются не делать это за его пределами. |
| I know, but you could persuade him. | Я знаю, но вы могли бы переубедить его. |
| If you cannot persuade him, no one can. | Если вы не сможете переубедить его, никто не сможет. |
| And there's nothing you can do or say that can persuade me otherwise. | И ты ничего не можешь сделать или сказать, чтобы переубедить меня. |
| That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
| I tried to gently persuade him. | Я пыталась вежливо переубедить его. |
| I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
| His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
| He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
| International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
| Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
| I'd better go and persuade Gussie to apologise to Spode and Sir Watkyn. | Лучше попробую заставить Гасси извиниться перед Сподом и сэром Уоткином. |
| You don't have to trust me as long as you can persuade me to trust you. | Не обязательно мне доверять, пока тебе удается заставить меня доверять тебе. |
| There is every chance that such action just might, as the Panel intends, have an impact on consumers and persuade them to pressurize the companies that purchase the commodities in question to seek alternative sources. | По мнению Группы, есть все шансы надеяться на то, что такие действия могут повлиять на потребителей и заставить их оказать давление на компании, которые покупают данные товары, искать альтернативные источники. |
| In another instance a dashing young Afghan, who convinced the program's administrators that his uncle (in reality a nonentity) represented many growers whom he could persuade to stop cultivating poppy, walked away with one hundred thousand dollars worth of aid. | В другом случае предприимчивый молодой афганец, убедивший чиновников, что его несуществующий дядя представляет интересы множества крестьян и сможет заставить их прекратить выращивание мака, исчез со ста тысячами долларов, достойных гораздо лучшего применения. |
| How can I persuade him to act? | Я уже не знаю, какие найти аргументы, чтобы заставить Дантона действовать. |
| Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
| It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
| Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
| The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
| Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
| It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
| The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
| I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
| I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |