You must try and persuade him, Peggy. | Вы должны постараться убедить его, Пегги. |
If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. | Если вы позволите мне поговорить с ним, я смогу убедить его выполнить своё обещание. |
We had hoped that we could somehow persuade you to - | Мы надеялись, что сможем как-то вас убедить... |
He urged the Special Committee to recommend that the question of Puerto Rico and its self-determination be placed on the agenda of the General Assembly and to help persuade the United States Government to fulfil its commitments to democracy, the international community and the people of Puerto Rico. | Оратор настоятельно призывает Специальный комитет рекомендовать включить вопрос о Пуэрто-Рико и самоопределении этой территории в повестку дня Генеральной Ассамблеи и помочь убедить правительство Соединенных Штатов в необходимости выполнения своих обязательств перед демократией, международным сообществом и народом Пуэрто-Рико. |
Mr. Neville... how can I persuade you to stay with us at Compton Anstey? | Мистер Нэвилл, как же мне убедить вас погостить в Комптон Эн-сти? |
Perhaps, if you don't want to come to the UK, maybe I can persuade the others to come to Saint-Marie. | "Может быть, если не хочешь приезжать в Англию, мне удастся уговорить остальных приехать на Сент-Мари". |
Any chance I might persuade you to join me for a few rounds of Velocity? | Могу я как-то уговорить вас сыграть со мной пару раундов "Скорости"? |
Now can I persuade you to join us for a drink? | Теперь могу я уговорить вас выпить с нами? |
Why don't I pop round to Celia's and try and persuade her to come round? | Почему бы мне не зайти к Селии и не уговорить ее присоединиться к нам? |
If I can persuade Stepan to translate it, will you leave the rest to the police? | Я попробую уговорить Степана доразбираться с дневником. А дальше пусть разбирается полиция. |
You needn't persuade me your client's for it. | Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому. |
Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus. | Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы. |
I should persuade myself that it's for the best. | Что ни делается - всё к лучшему, вот в чём надо себя убеждать. |
This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. | Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет. |
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. | Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |
That's what I said, but she seems to think she can persuade him. | Я так и сказал, но она считает, что сможет его переубедить. |
But if I could make my point, I could persuade you. | Но если бы я смогу раскрыть вам его смысл, то, может, и смогу переубедить вас. |
What'll happen to Jadzia if we can't persuade him? | Что будет с Джадзией, если нам не удастся его переубедить? |
I tried to gently persuade him. | Я пыталась вежливо переубедить его. |
There's just a chance that he can persuade them to change their minds. | Есть шанс, что он сможет переубедить их. |
I think I can persuade him to. | Думаю, что смогу склонить его к этому. |
His delegation doubted whether monetary incentives could persuade staff to accept assignments at non-family duty stations. | Делегация Японии сомневается в том, что денежное стимулирование может склонить сотрудников к тому, чтобы соглашаться на назначения в "несемейные" места службы. |
He found that the relation between Tsubasa: Reservoir Chronicle and xxxHolic would persuade readers to also read the latter series. | Он также посчитал, что связь между Tsubasa: Reservoir Chronicle и xxxHolic может склонить читателя к прочтению ранних работ CLAMP. |
International economic relief and productive jobs are the first signs of peace that can persuade rival factions to truly disarm and take a chance on peaceful politics. | Оказание международной экономической помощи и создание продуктивных рабочих мест являются первыми признаками мира, которые могут склонить враждующие группировки к подлинному разоружению и попыткам проведения своей политики мирными средствами. |
Yes, I can persuade her | Да, я могу склонить её к этому. |
There is every chance that such action just might, as the Panel intends, have an impact on consumers and persuade them to pressurize the companies that purchase the commodities in question to seek alternative sources. | По мнению Группы, есть все шансы надеяться на то, что такие действия могут повлиять на потребителей и заставить их оказать давление на компании, которые покупают данные товары, искать альтернативные источники. |
In another instance a dashing young Afghan, who convinced the program's administrators that his uncle (in reality a nonentity) represented many growers whom he could persuade to stop cultivating poppy, walked away with one hundred thousand dollars worth of aid. | В другом случае предприимчивый молодой афганец, убедивший чиновников, что его несуществующий дядя представляет интересы множества крестьян и сможет заставить их прекратить выращивание мака, исчез со ста тысячами долларов, достойных гораздо лучшего применения. |
Then I wonder why the government... cannot persuade, or even force... city people to move to the Zones. | Тогда интересно почему правительство... не может убедить или даже заставить... городское население переехать в эти Зоны |
The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
You will not persuade Mr. Porringer to persecute them. | Мистера Порринджера невозможно заставить ловить кротов. |
Typically, multicultural marketing takes advantage of the ethnic group's different cultural referents-such as language, traditions, celebrations, religion and any other concepts-to communicate to and persuade that audience. | Обычно, мультикультурный маркетинг пользуется преимуществами различных культурных основ групп, таких, как язык, традиции, торжества, религия и любые другие понятия, для общения и убеждения этой аудитории. |
It is said that John Ambrose Fauntroy could persuade any colleague from his position or charm any woman from her dress. | Говаривали, что Джон Эмброз Фоунтрой может убедить любого из своих коллег изменить свои убеждения или же убедить любую женщину выскочить из платья. |
Reagan believed that if he could persuade the Soviets to allow for more democracy and free speech, this would lead to reform and the end of Communism. | Рейган полагал, что если он сможет побудить Советы позволить больше демократии и свободы слова, то это приведёт к реформам и к концу коммунизма. |
The unbearable sight of thousands of women, children and elderly people displaced or cast into exile in the wake of those conflicts should persuade the international community to be more responsible. | Невыносимое зрелище тысяч женщин, детей и пожилых людей, которые стали перемещенными лицами или были изгнаны из родных мест в результате этих конфликтов, должно побудить международное сообщество проявить большую степень ответственности. |
Their real accomplishment was the ability to inspire politicians to advocate these conceptions and persuade colleagues to implement them, thereby enabling sustainable and real change. | Их реальным достижением было умение побудить политиков поддержать эти концепции и убедить коллег внедрить их, тем самым открывая возможность реальных и стойких изменений:113. |
It cannot be denied that the Security Council's positive engagement in a country can encourage donors to provide financial assistance and persuade entities to invest. | Нельзя отрицать того, что позитивное участие Совета Безопасности в стране может побудить доноров предоставить финансовую помощь и убедить организации вкладывать капитал. |
The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. | Автор подчеркивает, что он выдвинул уголовное обвинение против г-жи Р.П. не потому, что считает необходимым заключить ее в тюрьму, а потому, что взятие ее под стражу может заставить побудить ее отказаться от противозаконных действий, заключающихся в лишении автора опекунских прав. |
I don't think I'll persuade you, Doctor. | Не думаю что буду уговаривать вас, доктор. |
I'll persuade her to take on a new PI. | Я буду уговаривать ее взять нового помощника. |