You needn't persuade me your client's for it. |
Вам не нужно убеждать меня, что ваш клиент готов к этому. |
You can persuade me, I'm easy. |
Ты можешь убеждать меня, мне до фонаря. |
He'll try and persuade you that you can continue to see one another. |
Он будет убеждать тебя, что вы и дальше сможете встречаться. |
Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus. |
Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы. |
I've always let you persuade me. |
Я всегда позволяла тебе убеждать себя. |
I will persuade them, sir. |
Я буду их убеждать, сэр. |
I should persuade myself that it's for the best. |
Что ни делается - всё к лучшему, вот в чём надо себя убеждать. |
This is not in everyone's interest, to be sure: Pointing out the benefits of cheap labor will not persuade people whose wages might be undercut. |
Правда, это не в интересах всех: указывая на преимущества дешевой рабочей силы не будет убеждать людей, чья зарплата может быть снижена. |
We could persuade, we could not impose. |
Мы могли убеждать, но не могли навязывать. |
Conscious efforts should be made to inform local labour unions of the establishment of new networks, and persuade them to join and become members of their steering committees/boards. |
Необходимо прилагать целенаправленные усилия по информированию местных профсоюзов о создании новых сетей и убеждать их присоединяться к ним и становиться членами их руководящих комитетов/советов. |
This is despite the fact that the sanctions measures themselves have little if any impact on their key tool: the ability to communicate and persuade via the Internet. |
Это сделано, несмотря на тот факт, что предусмотренные режимом санкций меры сами по себе оказывают незначительный (если он вообще есть) эффект на их ключевой инструмент - на способность общаться и убеждать через Интернет. |
We must all persuade each other and a decision must be taken with the participation of all, not by means of a vote. |
Мы должны убеждать друг друга и принимать решения с участием всех других членов общины, а не путем голосования. |
It should be possible then to appeal to their sense of justice and persuade them to accept the obligations associated with the removal of extreme poverty which makes a small section of the population extremely vulnerable, suffering from the loss of all liberties or freedom of action. |
Поэтому этот факт дает возможность взывать к их чувству справедливости и убеждать их в необходимости признать обязательства, связанные с ликвидацией крайней нищеты, из-за которой небольшая прослойка населения находится в крайне уязвимом положении и страдает от утраты всех свобод или свободы действия. |
Why should I persuade you to do what you'll do anyway? |
Зачем мне убеждать тебя делать то, что ты все равно сделаешь. |
It means engagement whereby America should not seek "to bully, intimidate, cajole, or persuade others to accept our unique values or to share our national objectives." |
Это означает, что Америка не должна стремиться «запугивать, устрашать, упрашивать и убеждать других принять наши уникальные ценности или преследовать наши национальные цели». |
She can persuade people. |
Она умеет убеждать людей. |
But I knew dad would persuade her in the end. |
Но папа продолжал ее убеждать. |
Why must I persuade her? |
Почему я должен ее убеждать? |
Increase awareness and political will, priorities sustainable sanitation, the importance of achieving MDG-7 and other goals and also persuade national leaders to take further measures. |
Улучшить осведомленность и укрепить политическую волю относительно приоритетности устойчивой санитарии, важности достижения ЦРДТ7 и других целей, а также убеждать национальных лидеров в необходимости принятия дополнительных мер. |
Barring that, in an age when religions must persuade, they must still "proselytize" within the community - pointing out the truth, the values, and the beauty of the tradition - even if they refrain from doing so outside it. |
Независимо от вышесказанного, в эпоху, когда религии должны убеждать, они все же должны вести «миссионерскую» деятельность внутри общества, обращая внимание людей на истины, ценности и красоту традиций, даже если они стараются не делать это за его пределами. |
The beginning of reconstruction assistance in those parts of the country where peace prevails will certainly encourage and persuade those who are illegally carrying arms to abandon their weapons for shovels and begin rebuilding their agriculture and farms. |
Начало помощи на восстановление в тех частях страны, где воцарился мир, будет, разумеется, поощрять и убеждать тех, кто незаконно носит оружие, отложить его в сторону, взять в руки лопаты и начать восстановление своего сельского хозяйства и ферм. |
We, the international community, will need to continue to pressure and persuade the regime to make progress. |
Мы, члены международного сообщества, призваны оказывать неизменное давление на режим в целях достижения прогресса и убеждать его в необходимости этого. |