What are the technical issues to be considered from the military perspective in the requirements for detection? |
Какие технические проблемы подлежат рассмотрению в ракурсе военной перспективы в том, что касается потребностей обнаружения? |
In the public sector, the current problem of migration flows must be tackled from a perspective that takes account not only of migrants but also of the receiving society. |
По мнению правительственных кругов, актуальную проблему миграционных потоков необходимо рассматривать не в узком ракурсе процессов, протекающих в диаспоре, а с точки зрения всего комплекса вопросов, возникающих в принимающем обществе. |
Those of us who manage these issues from a political perspective have much to learn about them from a technical perspective. |
Тем из нас, кто ведает этими проблемами в политическом ракурсе, придется немало изучить их в техническом разрезе. |
His delegation welcomed the Commission's decision to include the topic "Protection of the environment in relation to armed conflicts" in its work and supported the Special Rapporteur's proposal to address the topic from a temporal perspective rather than from the perspective of international humanitarian law. |
Его делегация приветствует решение Комиссии включить эту тему «Охрана окружающей среды в связи с вооруженными конфликтами» в свою программу работы и поддерживает предложение Специального докладчика рассмотреть эту тему во временном ракурсе, а не через призму международного гуманитарного права. |
In our view, this results from approaching disarmament from an arms perspective rather than from a humanist perspective, which is the one that should obtain in this forum for discussion. |
А это, на наш взгляд, проистекает из подхода к разоружению в оружейном ракурсе, а не исходя из гуманистической перспективы, которая должна бы превалировать в этом дискуссионном пространстве. |
Moreover, we commend the fact that we are dealing with a cross-regional group initiative, which might help us to look at problems and their interconnections from a different perspective, and beyond overly artificial dividing lines. |
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что речь идет об инициативе межрегиональной группы, что помогло бы нам взглянуть на проблемы и на их взаимосвязи в ином ракурсе, да и выходя за рамки крайне искусственных разграничительных линий. |
In these courses, students are taught about the various covenants, conventions and treaties signed by Chile as they relate to the day-to-day operation of the prisons, while the country's democratic institutional system is taught from the perspective of citizens' participation, rights and obligations. |
На этих занятиях курсантам рассказывают о различных пактах, конвенциях и договорах, подписанных Чили применительно к работе в пенитенциарных учреждениях и обсуждается функционирование демократических институтов в стране в ракурсе участия, прав и обязанностей граждан. |
Examining the integration of paragraph 20 into an FMCT with reference to this initiative would also be significant from the perspective of legally ensuring "irreversibility". |
В ракурсе юридического обеспечения "необратимости" важное значение имело бы изучение интеграции пункта 20 в ДЗПРМ в связи со ссылкой на эту инициативу. |
Let me at the outset say that I fully align myself with the statement made on behalf of the European Union and that we would like to add some remarks from our national perspective. |
Позвольте мне сразу же сказать, что я полностью солидаризируюсь с заявлением, сделанным от имени Европейского союза, и мы хотели бы добавить кое-какие замечания в нашем национальном ракурсе. |
This is why today I would like to make a few comments from our perspective on the substance of the matter, in the light of the discussions held with the experts during the side event. |
Вот почему сегодня я и хотел бы высказать в нашем ракурсе несколько замечаний по существу дела в свете дискуссий, проведенных с экспертами в ходе этого параллельного мероприятия. |
It is instructive to consider the emerging situation from the perspective of a neutral observer, such as George Perkovich, an American expert on proliferation issues, who recently wrote a research paper commissioned by the International Commission on Nuclear Non-Proliferation and Disarmament. |
Весьма поучительно рассматривать складывающуюся ситуацию в ракурсе нейтрального наблюдателя, такого как американский эксперт по проблемам нераспространения Джордж Перкович, который недавно написал исследовательскую работу по поручению Международной комиссии по ядерному нераспространению и разоружению. |
Second, from a law enforcement perspective, to prevent a deliberate or accidental release of a biological agent (or toxin), investigators may need to invoke legal process to apprehend would-be perpetrators. |
Во-вторых, в ракурсе правоприменения, чтобы предотвратить умышленное или случайное высвобождение биологического агента (или токсина), следователям может понадобиться прибегнуть к правовому процессу, чтобы арестовать будущих исполнителей. |
From this perspective, we believe that the definition, in article XX of the IAEA Statute, of "special fissionable material" could provide a basis for a definition of fissile materials. |
В этом ракурсе мы полагаем, что в качестве основы для определения расщепляющегося материала могло бы послужить определение "специального расщепляющегося материала" в статье ХХ Устава МАГАТЭ. |
TDR 2003 looked at the prospects for capital flows to developing countries from a historical perspective and pointed to the risks resulting from excessive reliance in developing countries on private external capital. |
В ДТР за 2003 год анализируются перспективы притока капитала в развивающиеся страны в историческом ракурсе и отмечаются риски, связанные с чрезмерной зависимостью развивающихся стран от притока частного иностранного капитала. |
However, it would be possible to examine obligations not to transfer (or to strictly control) to a third country, voluntary declarations based on state accounting and control, as well as physical protection obligations from the perspective of strengthening nuclear security. |
Однако в ракурсе укрепления ядерной безопасности было бы возможно изучить обязательства о непередаче (или строгом контроле) третьей стране, добровольные объявления на основе государственного учета и контроля, а также обязательства по физической защите. |
However one response to this point was that the language of arms racing is not useful from a political perspective as there are those who believe an arms race in outer space could be won. |
Между тем один ответ на этот счет гласил, что формулировка "гонка вооружений" непригодна в политическом ракурсе, ибо есть такие, кто считает, что гонка вооружений в космическом пространстве могла бы быть выиграна. |
Thanks to the initiative of the six Presidents of the CD, 2006 has witnessed a move away from a discussion of a formal work programme and towards an exploration of specific agenda items from the perspective of possible future work. |
В 2006 году, благодаря инициативе шестерки председателей КР, произошел отход от дискуссии по официальной программе работы к обследованию конкретных пунктов повестки дня в ракурсе возможной будущей работы. |
However, if the Conference is going to open the way for discussion of new items, our delegation has raised a number of issues, from our national perspective, which we deem to be extremely important for the work of the Conference. |
Между тем если Конференция собирается открыть путь для обсуждения новых пунктов, то и наша делегация поднимает ряд проблем в своем национальном ракурсе, которые, как мы считаем, имеют исключительно важное значение для работы Конференции. |
On the issue of anti-personnel landmines, we fully share the humanitarian concern of the international community over the scourge of anti-personnel landmines, and recognize, from the humanitarian perspective, the need for a universal ban on all APLs. |
В связи с проблемой противопехотных наземных мин мы полностью разделяем гуманитарную озабоченность международного сообщества по поводу тех бедствий, которые причиняют противопехотные наземные мины, и признаем, в гуманитарном ракурсе, необходимость универсального запрета на все ППНМ. |
From this perspective, for MNAs in general, it would seem that the Urenco model is only applicable when partners have already developed their own individual know-how, while the EURODIF model is better when most have not done so. |
В этом ракурсе, для МПЯО в целом, по-видимому, модель Urenco является единственной применимой в случае, когда партнеры уже разработали свое индивидуальное ноу-хау, в то время как модель EURODIF лучше в тех случаях, когда большинство еще не сделало этого. |
I will certainly be monitoring the progress of the CD in the coming years from my new diplomatic posting, where I will continue to deal with disarmament issues, albeit from a different perspective. |
В предстоящие годы я буду непременно следить за прогрессом на КР со своего нового дипломатического поста, где я буду по-прежнему заниматься разоруженческими проблемами, хотя и в ином ракурсе. |
The area of governance has to be reviewed from the broad perspective of the institutional and political dimensions to manage the country and involve its citizens in all economic and administrative matters. |
Область управления необходимо рассматривать в широком институциональном и политическом ракурсе управления страной и вовлечения ее граждан в решение всех экономических и административных вопросов. |
Certainly, again speaking from a New Zealand perspective, we would be happy to see negotiations on any of the major items that are on the agenda of the CD. |
Конечно, опять же говоря в ракурсе новозеландской перспективы, мы были бы рады увидеть переговоры по любому из основных пунктов, которые фигурируют в повестке дня КР. |
Although it was true that other bodies were competent to deal with women's issues, the Committee often had to consider problems that touched on competences that lay elsewhere, but which it could deal with from its own perspective. |
Проблемы, касающиеся положения женщин, действительно относятся к сфере компетенции других органов, однако Комитету нередко приходится рассматривать вопросы, которые, не относясь к сфере его компетенции, могли бы быть изучены им в ракурсе порученного ему мандата. |
Therefore, poverty can be defined as both the failure of basic freedoms - from the perspective of capabilities, or the non-fulfilment of the right to those freedoms - from the perspective of human rights. |
В силу этого нищета может в равной степени рассматриваться как отсутствие основных свобод в ракурсе концепции возможностей и как неспособность воспользоваться правом на осуществление свобод в ракурсе концепции прав человека. |