Let me add three points from our national perspective. |
И позвольте мне добавить три тезиса в нашем национальном ракурсе. |
Chile also considers this matter from a human security perspective. |
Чили также рассматривает это и в ракурсе человеческой безопасности. |
From a humanitarian perspective, Afghanistan cannot focus only on AP mine removal at the expense of AT mine and battlefield clearance. |
В гуманитарном ракурсе Афганистан не может сосредоточиться только на удалении ПП мин в ущерб удалению ПТ мин и расчистке полей сражений. |
Therefore it was of crucial importance for this meeting to hear a military perspective on cluster munition use. |
Поэтому на данном совещании кардинально важно заслушать вопрос о военном ракурсе применения кассетных боеприпасов. |
Second, such a unifying perspective would facilitate system-wide coherence by encouraging more regular dialogue, information-sharing and common analysis among disparate programmes and agencies. |
Во-вторых, рассмотрение всех проблем в едином ракурсе позволит укрепить общесистемную координацию, поскольку это будет способствовать более регулярному проведению диалога, обмену информацией и общему анализу с участием различных программ и учреждений. |
From this perspective we will continue working at the CD. |
И вот в этом ракурсе мы и будем и впредь работать на КР. |
Now I would like to elaborate on different topics in your agenda from our national perspective. |
Ну а теперь я хотел бы остановиться на разных темах вашей повестке дня в нашем национальном ракурсе. |
The approach was to focus the debate on a human rights law perspective. |
Основной подход состоял в том, чтобы сосредоточить дискуссию в ракурсе правозащитных норм. |
From that perspective a key objective of the meeting was to demonstrate the importance of preparatory technical work to assist negotiators once they start to engage in devising concrete verification scenarios. |
В этом ракурсе ключевая задача совещания состояла в том, чтобы продемонстрировать важность подготовительной технической работы в качестве подспорья для переговорщиков, когда те начнут заниматься разработкой конкретных верификационных сценариев. |
From the same perspective of practical and effective multilateral measures, Japan considers that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is vitally important. |
В том же ракурсе практических и эффективных многосторонних мер Япония считает, что насущное значение имеет Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
It is from this perspective that the effective multilateral disarmament machinery, of which the Conference is a key element, is vital for our security. |
И именно в этом ракурсе насущное значение для нашей безопасности имеет эффективный многосторонний разоруженческий механизм, ключевым элементом которого является Конференция. |
From this perspective, I would like to stress to all the members of the Conference the necessity of overcoming the present state of affairs as soon as possible. |
В этом ракурсе я хотел бы подчеркнуть всем членам Конференции необходимость скорейшего преодоления нынешнего положения дел. |
His report addressed the issue of technical and vocational education and training from a right to education perspective. |
Его доклад трактует профессионально-техническое образование и подготовку в ракурсе права на образование. |
From this perspective, the importance of promoting scientific cooperation and technology transfer in accordance with the purposes and principles of the Biological Weapons Convention is to be underscored. |
В этом ракурсе следует подчеркнуть важность поощрения научного сотрудничества и передачи технологии в соответствии с целями и принципами Конвенции по биологическому оружию. |
For too long we have approached our work in this body from the perspective of what we cannot do. |
Мы очень уж долго подходим к своей работе на этом форуме в ракурсе того, чего нам нельзя делать. |
And from what perspective, that of criminal law or of disciplinary measures? |
И в каком ракурсе - уголовного преследования или дисциплинарных мер? |
He is seeing Flatland from a perspective no one has ever seen it before, to his knowledge. |
Он видит Флатландию в таком ракурсе, в каком никто не видел ее раньше. |
The discussions during the meetings showed that from an ERW perspective the identification of possible specific types of munitions, including submunitions, is a complex exercise. |
Как показали дискуссии в ходе совещаний, в ракурсе ВПВ идентификация возможных конкретных типов боеприпасов, включая суббоеприпасы, является сложным делом. |
With this perspective, I believe I can say that we have taken a positive step towards the end of our session this year. |
В этом ракурсе, как я полагаю, мне можно сказать, что к концу нашей сессии этого года мы предприняли позитивный шаг. |
All the comments made over the past two days have in fact been put forward in that perspective and will therefore have been very useful. |
Да, собственно, именно в этом ракурсе и звучали все высказывания на протяжении этих двух последних дней, и поэтому они окажутся весьма полезным подспорьем. |
This has nothing to do with the subject matter and removes the question of terrorism from its appropriate perspective. |
Этот вопрос не имеет никакого отношения к существу дела и мешает нам рассматривать вопрос о терроризме в надлежащем ракурсе. |
Seen in this perspective, we believe that the proposal by the President is well drafted and will lead us to an agreement on its basis. |
В этом ракурсе мы полагаем, что предложение Председателя сформулировано удачно и приведет к согласию на его основе. |
From the perspective of the safe use of outer space and national security, Japan would like to raise its concern in relation to the recent Chinese anti-satellite test. |
В ракурсе безопасного использования космического пространства и национальной безопасности Япония хотела бы выразить озабоченность в связи с недавним китайским противоспутниковым испытанием. |
Seen in the latter perspective, security assurances had remained confined to what the nuclear-weapon States had thought fit to provide at their discretion. |
В ракурсе последнего гарантии безопасности по-прежнему ограничиваются теми гарантиями, которые государства, обладающие ядерным оружием, сочли уместными предоставить по своему усмотрению. |
But so long as security remains nuclearized and security order entrenched in a continuum between non-proliferation and disarmament, everyone must face the imperative of multilateral work leading to nuclear disarmament on a longer-term perspective. |
Но пока безопасность сохраняет ядерную природу, а структура безопасности коренится в преемственности между нераспространением и разоружением, каждому приходится сталкиваться с императивом многосторонней работы в перспективе ядерного разоружения в долгосрочном ракурсе. |