Английский - русский
Перевод слова Perspective
Вариант перевода Видение

Примеры в контексте "Perspective - Видение"

Примеры: Perspective - Видение
To deliver a keynote presentation entitled "Strategic vision from a regional perspective" Выступление с основным докладом, озаглавленным «Стратегическое видение: региональная перспектива»
Indeed, Africa occupies centre stage in the Security Council's activities and thus needs to contribute its perspective to the work of the Council. В самом деле, она занимает центральное место в деятельности Совета Безопасности и потому должна иметь возможность привнести свое видение мира в работу Совета.
Given UNIDO's scarce financial resources and the new challenges posed by industrialization, a realistic perspective should be adopted taking account of existing limitations and achievable concrete results. С учетом ограниченных финансовых ресурсов ЮНИДО и новых задач в процессе инду-стриализации следует выработать реальное видение перспективы с учетом существующих ограничений и достижимых конкретных результатов.
If we step back, however, broadening our perspective and adjusting our vision, we realize that these little pebbles make up a fascinating mosaic. Однако если мы сделаем шаг назад, расширив нашу жизненную перспективу и скорректируя наше видение, мы поймем, что эти маленькие камешки составляют удивительную мозаику.
Protection of girls and women in conflict situations is still crucial, and involvement of women in peacebuilding processes broadens our perspective on security. Защита девочек и женщин в конфликтных ситуациях все еще остается жизненно важным вопросом, и участие женщин в процессах миростроительства расширяет наше видение проблем безопасности.
The third was a long-term perspective study intended to capture and guide the realisation of the country's Vision by the year 2020. Третьей инициативой стало проведение долгосрочного перспективного исследования, призванного оценить ход осуществления национальной стратегии «Видение до 2020 года» и выработать соответствующие руководящие указания.
Let me now turn to the intergovernmental negotiations themselves and provide CARICOM's perspective on the progress achieved to date and on the way forward. Позвольте мне теперь перейти к самим межправительственным переговорам и изложить видение КАРИКОМ того прогресса, который достигнут на сегодняшний день, и перспектив на дальнейшее продвижение.
The representative for Women in Europe for a Common Future gave an NGO perspective of preparations and challenges for Rio+20. Представитель Союза женщин Европы за общее будущее охарактеризовал с позиций НПО видение подготовительных мероприятий и вызовов, связанных с Конференцией "Рио+20".
In that connection, her delegation would be grateful for the Special Rapporteur's perspective on Myanmar's progress in implementing its roadmap for democracy. В этой связи делегация Мальдивских Островов будет благодарна Специальному докладчику, если он представит свое видение прогресса, достигнутого Мьянмой в деле осуществления «дорожной карты» для достижения демократии.
His delegation endorsed the view expressed on behalf of the European Union in the previous meeting that a needs-based perspective was preferable to a rights-based one. Делегация поддерживает мнение, изложенное на предыдущем заседании от имени Европейского союза, согласно которому видение с позиции потребностей предпочтительнее концепции, основанной на правах.
To continue to foster awareness of the challenges for trade facilitation and electronic business, speakers have been invited to bring to the Plenary's attention their perspective on developments and emerging requirements; in particular from the standpoint of governmental authorities and the private sector. В интересах дальнейшего повышения уровня информированности о задачах в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций докладчикам предлагается довести до сведения пленарной сессии их перспективное видение изменений и новых требований, в частности с точки зрения государственных органов и частного сектора.
I also want to pay tribute to the Secretary-General, who has responded with calm and determination to the difficulties facing the Organization while maintaining a longer-term perspective and a sense of vision, as we saw in his report "In larger freedom" (A/59/2005). Я хотел бы также воздать должное Генеральному секретарю, который спокойно и решительно реагировал на трудности, с которыми сталкивается Организация, сохраняя долгосрочную перспективу и видение, что нашло отражение в его докладе «При полной свободе» (А/59/2005).
In this perspective, Mexico welcomes the High-level Dialogue on International Migration and Development as the starting point of a process that will usher in a new vision, a new migration culture. В этом контексте Мексика приветствует Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии в качестве начала процесса, который должен вылиться в новое видение, новую миграционную культуру.
In paragraph 6 of his report, the Secretary-General outlines his vision of a perspective, which would cover a period of four years, beginning 1998. В пункте 6 своего доклада Генеральный секретарь кратко излагает свое видение перспективы на период в четыре года, начиная с 1998 года.
The Royal Government of Bhutan has adopted Five Year Plans within the larger perspective of Vision 2020 to enhance economy, social, cultural development and utilize natural resources and environmental management. В рамках долгосрочной стратегии "Видение 2020"Королевское правительство Бутана приняло пятилетние планы, которые направлены на стимулирование экономического, социального, культурного развития, использование природных ресурсов и защиту окружающей среды.
We are grateful to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for a very focused opening statement, which put the issue in perspective. Мы признательны Генеральному секретарю гну Кофи Аннану за очень целенаправленное вступительное слово, в котором предлагается перспективное видение этого вопроса.
It was essential, however, to correct the perspective of the Department by recruiting significantly greater numbers of staff from the military establishments of developing countries. В то же время существенно важно скорректировать общее видение перспективы Департаментом за счет значительного увеличения в его штате сотрудников из военных ведомств развивающихся стран.
The aim is to form a broad-based perspective on the economic, environmental and social impact of the crisis and its implications for the work of the United Nations system from a policy and programme angle and to identify actions required in response. Цель при этом состоит в том, чтобы выработать имеющее широкую основу видение экономических, экологических и социальных последствий кризиса и его воздействия на функционирование системы Организации Объединенных Наций с политической и программной точки зрения, а также наметить требуемые меры по реагированию.
The project team has been involved in organizing regional activities and has provided a critical external academic perspective concerning aspects of the Subcommittee's work, for which the Subcommittee is very grateful. Группа этого проекта приняла участие в организации региональных мероприятий и с академической и критической точки зрения представила свое видение некоторых аспектов работы Подкомитета, за что он ей весьма признателен.
The time frame had also made it possible for the Commission to gain perspective on its work and consult with experts and human rights bodies in order to find balanced solutions to difficult problems. Такой срок также дал Комиссии возможность получить перспективное видение своей работы и проконсультироваться с экспертами и правозащитными органами, с тем чтобы найти сбалансированные решения трудных проблем.
The Chairperson (spoke in French): I would like to thank our panellists for their excellent statements and ideas, and for the perspective they have provided. Председатель (говорит по-французски): Я хотел бы поблагодарить участников нашего тематического совещания за их прекрасные выступления и идеи, а также за изложенное ими видение обсуждавшейся темы.
The final plenary session on the theme "Mobilizing capital - the local perspective" started with opening remarks from Mr. Apirak Kosayodhin, Governor of Bangkok. Заключительное пленарное заседание по теме «Привлечение капитала - видение проблемы на местном уровне» началось со вступительных замечаний г-на Апирака Косайодхина, губернатора Бангкока.
Sri Lanka believed that, in seeking to achieve United Nations system-wide coherence, the balance, complementarity and diversity of organizations should be preserved. Each organization had its strengths and could offer its own perspective on development problems. Шри-Ланка считает, что в усилиях по достижению общесистемной слаженности действий Организации Объединенных Наций следует сохранять баланс, взаимодополняемость и специализацию ее организаций, каждая из которых обладает сильными сторонами и может предложить свое собственное видение решений проблем развития.
But too much reliance on naming regional special representatives can be counterproductive, restricts the pool of qualified applicants and can prevent the naming of an individual from outside the region who would bring a new perspective. Однако чрезмерный упор на назначение региональных специальных представителей может приводить к обратному результату, ограничивая круг квалифицированных кандидатов, и может помешать назначению того или иного лица из-за пределов региона, который мог бы привнести новое видение ситуации.
Do we have a common vision and perspective of the world in which we wish to live? Есть ли у нас общее видение и взгляд на мир, в котором мы хотим жить?