On 29 November 1999, the independent expert attended a hearing organized by the Committee on Human Rights and Humanitarian Aid of the German Parliament on non-State persecution and refugees. |
29 ноября 1999 года независимый эксперт присутствовала на слушаниях по теме "Негосударственное преследование и беженцы", которые были организованы Комитетом по правам человека и гуманитарной помощи парламента Германии. |
The Constitution of Uzbekistan guarantees the equality of all races. Uzbek legislation provides for criminal and administrative liability for persecution on racial grounds by any individual or organization. |
Законодательство Республики Узбекистан предусматривает уголовную и административную ответственность за преследование по расовому признаку, осуществляемому какими бы то ни было лицами или организациями. |
As mentioned in, for instance, the second periodic report, page 5, other provisions of the Penal Code could extend to instigation to and/or commitment of violent acts against certain groups of persons or racial persecution. |
Как, в частности, упоминалось во втором периодическом докладе (стр. 5), под действие положений Уголовного кодекса подпадают подстрекательства к совершению и/или совершение насильственных действий в отношении некоторых групп лиц или их преследование по расовым мотивам. |
4.7 The author also contends that he risks persecution for his commitment to respect for human rights in Nigeria - political activities in which he has participated since his arrival in Switzerland. |
4.7 Автор также утверждает, что ему грозит преследование по причине его участия в защите прав человека в Нигерии, т.е. политической деятельности, которую он вел со времени приезда в Швейцарию. |
Article 156 sets out penalties in the form of fines, attachment of earnings or deprivation of liberty for terms of up to three years for persecution on the grounds of conscience, religion, belief or religious activity. |
Статья 156 содержит санкции в виде штрафа, исправительных работ или лишения свободы сроком до 3 лет за преследование личности по мотивам совести, вероисповедания либо убеждений, а также за религиозную деятельность. |
There is no evidence that they would be unable to live as a family, and the RRT found no danger of persecution for them. |
Доказательств того, что они не смогут жить вместе одной семьей, не существует, и СДБ не установил никаких фактов, подтверждающих, что им угрожает преследование. |
6.11 Lastly, the State party considers the author's allegation that he would risk persecution because of his close links in Switzerland with movements that opposed the Syrian regime. |
6.11 Наконец, государство-участник рассматривает утверждение автора о том, что ему якобы грозит преследование за его тесные связи в Швейцарии с движениями, оппозиционными сирийскому режиму. |
In article 7 (2) (g) of the Rome Statute persecution is defined as the intentional and severe deprivation of fundamental rights contrary to international law by reason of the identity of the group or collectivity. |
В подпункте (g) пункта 2 статьи 7 Римского статута преследование определяется как умышленное и серьезное лишение основных прав вопреки международному праву по признаку принадлежности к какой-либо группе или общности. |
The persecution of members of political parties in the opposition and human rights defenders shows that today, the road map for democracy faces too many obstacles to bring about a genuine transition. |
Преследование членов оппозиционных политических партий и правозащитников показывает, что сегодня на пути дорожной карты продвижения к демократии возникает слишком много препятствий, препятствующих реальных преобразованиям. |
While these two remedies differ in procedure and effect, they both rely on a determination that the alien is at risk of persecution "on account of race, religion, nationality, membership in a particular social group, or political opinion". |
Хотя эти два вида правовых средств защиты различны с точки зрения своей процедуры и эффекта, они оба основаны на определении того, что данному иностранцу угрожает преследование "вследствие расы, религии, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе и политических убеждений". |
7.2 The complainant argues that there is a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in Belarus and that she is thus afraid of facing persecution upon her return. |
7.2 Заявительница утверждает, что в Беларуси существует постоянная практика грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека и что поэтому ей угрожает преследование после ее возвращения. |
But of course very recent experience tells us that the persecution of innocent civilians on no other grounds than their ethnicity, religion or national origin continues unabated. |
Однако недавние события показали, что преследование ни в чем не повинного гражданского населения лишь по соображениям этнического происхождения, религиозных убеждений и национальной принадлежности продолжается полным ходом. |
If the persecution is carried out by government authorities, State actors, "it follows that there is a failure of State protection" (ibid., para. 2B.). |
В том случае если преследование осуществляется правительственными органами, государственными действующими лицами, то «это означает отсутствие защиты со стороны государства» (там же, пункт 2В.). |
She considered that there was a real chance that he would suffer deprivation of liberty "under such conditions as to constitute persecution under the Convention", which, according to the author, clearly goes beyond detention per se. |
Представитель полагала, что существовала реальная возможность того, что он будет лишен свободы "при таких условиях, которые квалифицируются как преследование в соответствии с Конвенцией", а это, по мнению автора, явно выходит за рамки собственно содержания под стражей. |
Possible points of departure are topics such as justice, solidarity, personal engagement, structural injustices, hunger, racism, oppression, persecution, unemployment, and poverty. |
Возможными отправными точками являются такие темы, как справедливость, солидарность, личное участие, структурные несправедливости, голод, расизм, угнетение, преследование, безработица и нищета. |
However, if a State did not take the requisite measures to protect them or took discriminatory action, that might be a case of violation of their fundamental rights, which could be viewed as persecution. |
Однако если государство не предпринимает необходимых шагов для защиты мигрантов или принимает дискриминационные меры, это может рассматриваться как нарушение их основных прав и расцениваться как преследование. |
Austria referred to the concerns of various United Nations human rights bodies, including excessive use of force by security forces, enforced disappearances, torture, the persecution of political activists and discrimination against ethnic minorities. |
Австрия отметила проблемы, которые вызывают озабоченность у различных органов Организации Объединенных Наций по правам человека, включая использование чрезмерной силы органами безопасности, насильственные исчезновения, применение пыток, преследование политических активистов и дискриминацию в отношении этнических меньшинств. |
Violation of the right to due process; persecution of the author for being a former trade unionist |
нарушение права на надлежащую судебную процедуру; преследование автора за его прошлую профсоюзную деятельность |
Such approach once again indicates that Russia's policy against Georgia and ethnic Georgians contradicts the standards of international law and human rights law and is nothing else but persecution along ethnic lines. |
Подобный подход еще раз указывает на то, что политика, проводимая Россией по отношению к Грузии и этническим грузинам, противоречит нормам международного права и прав человека и представляет собой не что иное, как преследование по этническому признаку. |
The new Immigration Act, which entered into force on 1 January 2010, makes clear in section 29, that persecution may take the form of acts of gender-specific [...] nature. |
В разделе 29 нового Закон об иммиграции, который вступил в силу 1 января 2010 года, четко говорится о том, что преследование может носить форму "действий специфического гендерного [...] характера". |
The persecution of members of the opposition and human rights defenders showed that many obstacles to a genuine transition remained, despite the laying down of principles for a new constitution by the National Convention on 3 September 2007. |
Важно отметить, что несмотря на принятие 3 сентября 2007 года Национальным конвентом Мьянмы принципов новой Конституции, на пути к подлинному переходному процессу продолжает оставаться множество препятствий, о чем свидетельствует преследование членов оппозиции и правозащитников. |
The persecution of those involved in Cuban commercial and financial transactions with third parties has been intensified, increasing costs not only for Cuba, but also for citizens and companies of other countries. |
Усилилось преследование третьих сторон за торговые и финансовые операции с Кубой, что приводит к повышению расходов не только для Кубы, но также для граждан и компаний других стран. |
2.2 According to the author, following the disintegration of the former Yugoslavia, the new Croatian State has similarly subjected him to persecution and to numerous repressive measures, such as unlawful arrests, false declarations, political trials, unjustified arrest warrants, etc. |
2.2 По словам автора, после распада Югославии новое Хорватское государство также подвергало его гонениям и многочисленным репрессивным мерам, таким, как противозаконные аресты, лживые обвинения, политическое судебное преследование, выдача необоснованных санкций на арест и т.д. |
Either one of these is sufficient to exclude isolated or random acts . attack against a civilian population - including widespread or systematic persecution based on racial, ethnic, religious, political or other grounds - may be prosecuted as a crime against humanity. |
При совершении широкомасштабных или систематических 22/ нападений на гражданское население, в том числе при широко распространенном или систематическом преследовании лиц на основании расовой или этнической принадлежности, религиозных убеждений, политических взглядов или иных оснований, может осуществляться уголовное преследование как за совершение преступления против человечности 23/. |
Concerns were expressed that if they are forcibly returned to Eritrea, they may be at risk of torture or ill-treatment, as well as potential persecution with regard to their freedom of thought, conscience and religion. |
Была высказана озабоченность относительно того, что в случае их принудительного возвращения в Эритрею им могла бы угрожать опасность пыток или жестокого обращения, а также возможное уголовное преследование за их приверженность к свободе мысли, совести и религии. |