Even if he did have such support, the complainants would still have to demonstrate that he instigated or agreed to the alleged persecution. |
Если бы даже г-н О.Э.В. пользовался такой поддержкой, заявителям следовало бы еще доказать, что он инициировал или дал согласие на предполагаемое преследование. |
(a) Non-State persecution: protection theory |
а) Преследование негосударственного характера: теория защиты |
In this context, please indicate if the Government envisages adopting gender-sensitive asylum procedures and recognizing gender-related persecution as a ground for asylum. |
В этом контексте просьба сообщить, планирует ли правительство принять процедуры предоставления убежища с учетом гендерных аспектов и признать гендерное преследование в качестве основания для предоставления убежища. |
(e) [...] discriminatory acts charged as persecution must not be considered in isolation. |
ё) [...] дискриминационные действия, квалифицируемые как преследование, нельзя рассматривать изолированно. |
Every citizen of Georgia enjoys the right to freely manifest his/her religion and/or belief, and the prohibition of any interference or persecution on religious grounds is provided for in the Constitution and by different legislative acts. |
Каждый гражданин Грузии имеет право открыто исповедовать свою религию и/или убеждения, а в Конституции и различных законодательных актах предусмотрен запрет на вмешательство или преследование любого рода на религиозной почве. |
Also, Turkmenistan's planned legislation to implement article 4 was too vague, and could well have the opposite result, namely persecution, rather than protection, of minorities. |
Кроме того, законопроекты, разработанные в Туркменистане для реализации статьи 4, слишком расплывчаты и могут иметь обратный эффект, т.е. не защиту, а преследование меньшинств. |
The author considers that Eritrea fails to regard refusal to perform military service as a form of political protest and that this constitutes persecution due to imputed political opinion. |
Автор считает, что Эритрея отказывается рассматривать отказ от несения военной службы в качестве одной из форм политического протеста и что это представляет собой преследование по причине приписываемого политического убеждения. |
4.6 The State party considers the complainants' submission as to how they were able to leave Libya in spite of the alleged persecution by the authorities to be vague and inconsistent. |
4.6 Государство-участник считает, что объяснение заявителей о том, как им удалось выехать из Ливии, несмотря на предполагаемое преследование со стороны властей, является туманным и бессвязным. |
It, however, pointed out that according to the Court's jurisprudence, political activities in exile would only lead to the recognition of a refugee status if political persecution in the country of origin was a highly probable result. |
Он, однако, отметил, что в соответствии с правовой практикой Суда политическая деятельность в изгнании служит основанием для признания статуса беженца лишь тогда, когда она с большой степенью вероятности может повлечь за собой политическое преследование на родине. |
Thus, she would neither be at risk of political persecution nor of being subjected to torture or other inhumane and degrading treatment if she were returned to Ethiopia. |
Соответственно, ей не будут угрожать ни политическое преследование, ни применение пыток либо иного бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, если она вернется в Эфиопию. |
Moreover, persecution for religious denomination, faith or belief is also criminalized under Article 156 of CCG. |
Кроме того, в соответствии со статьей 156 УКГ предусматривается уголовная ответственность за преследование человека в связи с его вероисповеданием, убеждениями или мыслями. |
For instance, such a case could arise if a tax investigation in the requesting State were motivated by political, racial or religious persecution. |
Например, такой случай может возникнуть, если мотивами для проведения налогового расследования в запрашивающем государстве является преследование по политическим, расовым или религиозным соображениям. |
In the author's opinion one should never expect the agent of persecution to offer a transparent account of the facts and therefore the official account of the events is biased. |
По мнению автора, от стороны, осуществляющей преследование, никогда нельзя ожидать прозрачного изложения фактов и поэтому официальное освещение событий является необъективным. |
First, minorities face systematic repression, and people who defend the rights of minorities are particular targets for persecution and harassment by the courts and others. |
Он особо отмечает систематические репрессии меньшинств и преследования защитников прав меньшинств, в том числе преследование судебного характера. |
Persecution through infringement of a rule that applied in particular to women could also amount to persecution within the meaning of the Convention relating to the Status of Refugees. |
Преследование женщин за нарушения правил, которые, распространяются, прежде всего, на них, равнозначно преследованию по смыслу Конвенции о статусе беженцев. |
Poverty, persecution, humiliation, social inequality and displacement have significant negative effects on the social identities, psychosocial well-being and sense of empowerment of individuals and groups, causing them to suffer social exclusion that continues across generations. |
Нищета, преследование, унижение, социальное неравенство и принудительное переселение оказывают значительное негативное воздействие на социальную самобытность, психосоциальное благополучие и чувство расширения прав и возможностей отдельных лиц и групп, заставляя их страдать от социальной изоляции, которая сохраняется из поколения в поколение. |
Her Office was also investigating crimes committed by rebel forces, including the persecution and expulsion of ethnic groups, such as those in Tawergha, who were accused of having supported the Qadhafi regime. |
Ее Канцелярия ведет также расследование преступлений, совершенных повстанческими силами, включая преследование и выдворение этнических групп, таких как таверга, обвинявшихся в поддержке режима Каддафи. |
The International Council of Women is also concerned about the plight of refugee women who are not granted legal status and are forced to return to their home countries, where they face persecution and even death. |
Международный совет женщин также выражает беспокойство по поводу тяжелой судьбы женщин-беженцев, которым не предоставлен правовой статус и которые вынуждены возвращаться на родину, где их ждет преследование и даже смерть. |
Whenever the woman in question claims discrimination, consideration is given to whether the discrimination can be regarded as persecution as defined in the Refugee Convention. |
Если данная женщина заявляет о дискриминации, то следует рассмотреть вопрос о том, можно ли рассматривать дискриминацию как преследование в соответствии с определением, данным в Конвенции о беженцах. |
Furthermore, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women has characterized the persecution of women accused of witchcraft as an extreme form of violence against women. |
Кроме того, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин охарактеризовал преследование женщин, обвиняемых в колдовстве, как крайнюю форму насилия в отношении женщин. |
She contends that her husband's persecution by the non-application of the annual amnesty laws is an indication of the State party's intention to delay his release from prison. |
Она утверждает, что преследование ее супруга в условиях неприменения ежегодно принимаемых законов об амнистии указывает на намерение государства-участника оттянуть его освобождение из тюрьмы. |
According to the CPT report, article 22, paragraph 2, of the Law on Asylum-Seekers and Refugees stipulated that no refugee could be extradited or delivered to a country where there were threats of persecution. |
Согласно пункту 2 статьи 22 доклада КПП в Законе просителях убежища и беженцах говорится, что ни одно лицо, получившее статус беженца, не может быть выдано или выслано в страну, где ему угрожает преследование. |
Added to this is the ferocious persecution waged against any foreign company or commercial or banking institution that establishes or intends to establish economic, commercial or financial relations with Cuban institutions. |
К этому следует добавить жестокое преследование любого предприятия или коммерческого или банковского иностранного учреждения, которые устанавливают или хотят установить экономические, торговые или финансовые отношения с кубинскими учреждениями. |
This policy abides by the international principle of non-refoulement, which prohibits the sending back of refugees (or deporting them) to their country of origin where there is a threat of persecution. |
Эта политика соответствует международному принципу невысылки, в соответствии с которым запрещено отправлять беженцев (или депортировать их) в страну их происхождения, в которой им угрожает преследование. |
Also in April 2005, the Office of Foreign Assets Control toughened its persecution against groups - even against religious organizations - that possessed licences for travel to Cuba. |
Также, в апреле 2005 года Управление по контролю за иностранными активами ужесточило преследование групп, включая религиозные организации, получивших разрешение на поездку на Кубу. |