In England at that time the Quakers were generally disliked and feared, and suffered persecution and even imprisonment. |
В то время в Англии квакеры подвергались гонениям и даже тюремным заключениям. |
He was not subjected to any persecution by the new authorities. |
Очевидно, он не подвергался каким либо гонениям со стороны новой власти. |
It has been reported that persecution of journalists has been the most severe in Kosovo. |
Согласно утверждениям, наибольшим гонениям подвергаются журналисты в Косово. |
We have to be prepared for persecution. |
Мы должны быть готовы к гонениям. |
It encouraged him to join the persecution. |
Она побудила его присоединиться к гонениям. |
A group that has long suffered persecution and hatred. |
Группы, которая уже долгое время подвергается ненависти и гонениям. |
I only want an end to the persecution. |
Я лишь хочу положить конец гонениям. |
The Nordic countries trusted that the Commission would conduct discussions on the topic on the basis of the wide range of international law relating to crimes against humanity, including with regard to minorities exposed to persecution. |
Страны Северной Европы выражают надежду на то, что Комиссия будет проводить обсуждения по этой теме, опираясь на широкий круг международно-правовых норм, касающихся преступлений против человечности, в том числе в отношении защиты меньшинств, подвергающихся гонениям. |
2.2 According to the author, following the disintegration of the former Yugoslavia, the new Croatian State has similarly subjected him to persecution and to numerous repressive measures, such as unlawful arrests, false declarations, political trials, unjustified arrest warrants, etc. |
2.2 По словам автора, после распада Югославии новое Хорватское государство также подвергало его гонениям и многочисленным репрессивным мерам, таким, как противозаконные аресты, лживые обвинения, политическое судебное преследование, выдача необоснованных санкций на арест и т.д. |
Many monks in Mongolia rebelled against the persecution and instigated the so-called Shambhala War of 1930-1932. |
В Монголии многие монахи воспротивились гонениям, начав так называемую Шамбалинскую войну 1930-1932 гг. |
Her Office, which would mark its fiftieth anniversary in December 2000, unfortunately owed its longevity to the fact that persecution and conflict continued to exist. |
Следует особо подчеркнуть, что, если не будет найдено быстрого решения проблемы нынешнего финансового положения, это серьезно ослабит УВКБ. УВКБ, которое в декабре 2000 года будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания этим долголетием обязано, к сожалению, непрекращающимся гонениям и конфликтам. |
In its long history, one of the enduring strengths of the Church has been its capacity to withstand persecution, insult and ridicule. |
На протяжении всей истории одной из самых сильных черт церкви было ее умение противостоять гонениям, оскорблениям и высмеиваниям. |
Her Office, which would mark its fiftieth anniversary in December 2000, unfortunately owed its longevity to the fact that persecution and conflict continued to exist. |
УВКБ, которое в декабре 2000 года будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания этим долголетием обязано, к сожалению, непрекращающимся гонениям и конфликтам. |
Because she was one of the few founding members of the Religious Society of Friends who was an established member of the gentry, Margaret Fell was frequently called upon to intercede in cases of persecution or arrest of leaders such as Fox. |
Благодаря тому, что Маргарет Фелл была одним из немногих принадлежавших к высшему сословию основателей Религиозного общества Друзей, ей часто доводилось ходатайствовать за подвергавшихся гонениям или находившихся в тюрьме лидеров движения, таких как Джордж Фокс. |
For understandable reasons, I cannot give the Assembly more information on such a sensitive issue, as that would facilitate the obsessive persecution on the part of American agencies that are entirely devoted to this ignoble task. |
По вполне понятным причинам я не могу предоставить Ассамблее дополнительной информации по этому столь деликатному вопросу, поскольку это может привести к еще большим гонениям со стороны американских учреждений, которым поручено выполнять эту неблагородную задачу. |
The claim that ethnic groups were subjected to harassment and persecution was completely unfounded. |
Утверждение о том, что этнические группы подвергаются гонениям и преследованиям, совершенно необосновано. |
In both sectors, religious persecution has been a constant throughout the year. |
В течение всего года церкви подвергались гонениям со стороны обеих группировок. |
It considered that there was no oppression or persecution of citizens by the central governmental authorities after the fall of the former totalitarian regime. |
Он отметил, что после падения тоталитарного режима центральные органы власти не подвергают граждан каким-либо гонениям или преследованиям. |
At the same time, it notes with deep concern that in some countries these organizations suffer harassment and persecution which prevent them from fulfilling their duties. |
Вместе с тем Рабочая группа с глубокой озабоченностью отмечает, что в некоторых странах такие организации подвергаются гонениям и преследованию, что препятствует им выполнять свои обязанности. |
The organization claimed that human rights groups were illegal in Cuba and subject to harassment and persecution, but stressed in its response had never been blamed for any action against the Cuban Government and that no charges had ever been made against her. |
Организация утверждала, что правозащитные организации на Кубе запрещены и их члены подвергаются гонениям и судебному преследованию, но при этом подчеркивала в своем ответе, что г-жа Руис никогда не была причастна к каким-либо действиям против правительства Кубы и что ей никогда не предъявлялись какие-либо обвинения. |
She was prosecuted, under article 191 of the Penal Code of Croatia, on the basis of an article published in 1991 in which she alleged that Croatia was reverting to earlier tendencies of fascism, and in which she discussed the persecution of Croatian Serbs. |
Она была осуждена на основании статьи 191 Уголовного кодекса Хорватии за написанную в 1991 году статью, в которой она утверждала, что в Хорватии возрождается фашизм и подвергаются гонениям хорватские сербы. |
However, despite the efforts by KFOR, with its 10,000 well-equipped soldiers, and those of UNMIK, with its thousands of soldiers, incidents of persecution attacks against Serbs have continued to take place. |
Однако, несмотря на усилия СДК, в состав которых входит 10000 хорошо вооруженных солдат, и усилия МООНВАК, также располагающей несколькими тысячами солдат, сербы по-прежнему подвергаются нападениям и гонениям. |
It was furthermore reported that Baha'is in the northern city of Semnan had been the focus of escalating and broad persecution over the past three years. |
Кроме того, утверждается, что члены бехаистской общины в городе Семнам на севере страны подвергаются растущим гонениям и преследованиям со стороны властей на протяжении последних трех лет. |
After all, it was the EU's effort to stimulate Egyptian civil society with its grant of funds to the Ibn-Khaldun Institute that incited Ibrahim's persecution. |
В конце концов, именно ЕЭС предприняло попытку стимулировать гражданское общество Египта, предоставляя гранты институту имени Ибн-Халдуна, что и положило начало гонениям на Ибрахима со стороны правительства. |