In contrast, the TMR has had a poor human rights record including a lack of due process, persecution of religious minorities, and retaliation against political dissenters. |
В отличие от этого послужной список ПМР в области прав человека является плохим и включает в себя отсутствие законности, преследование религиозных меньшинств и акты мести, направленные против политических диссидентов. |
It promoted initiatives to facilitate migratory flows, since regularization of migration, rather than persecution of migrants, was the only way to ensure their full integration into society in the destination country. |
В ней поощряются инициативы по содействию миграционным потокам, так как упорядочение миграции, а не преследование мигрантов представляет собой единственный путь обеспечения их полной интеграции в общество принимающей страны. |
If any such obstacles exist, entry is denied and the applicant is turned back; applicants may not, however, be turned back to a State where they are at risk of persecution. |
При наличии таких препятствий въезд запрещается и соответствующее лицо отправляется обратно; вместе с тем заявители не возвращаются в страну, где им может угрожать преследование. |
The State shall protect the special rights and interests legally enjoyed by women, and shall prohibit discrimination against, and maltreatment and persecution of, women. |
Государство защищает особые права и интересы, которыми по закону обладают женщины, и запрещает дискриминацию женщин, плохое обращение с ними и их преследование». |
The Special Rapporteur urges both Governments to end the persecution of these people and the Government of the Democratic People's Republic of Korea to respect the right to food of its population under international human rights law. |
Специальный докладчик настоятельно призывает оба правительства прекратить преследование этих людей, а правительство Корейской Народно-Демократической Республики соблюдать право его населения на питание в соответствии с международными правовыми нормами в области прав человека. |
He said that the EU may reconsider its relations with Belarus and demanded to "immediately stop repressions and persecution of civil society organisations and return on the track of democratization" from Belarusian authorities. |
Он сказал, что Евросоюз может пересмотреть отношения с Белоруссией и призвал белорусские власти «немедленно прекратить репрессии и преследование структур гражданского общества и вернуться на путь демократизации». |
Falun Gong's response to the persecution in China began in July 1999 with appeals to local, provincial, and central petitioning offices in Beijing. |
Ответные действия Фалуньгун на преследование в Китае начались в июле 1999 года с подачи заявлений в местные, региональные и центральные органы приёма апелляций в Пекине. |
Although she initially kept her distance from the anarchist movement, the growing persecution of anarchists by the Bolshevik government inspired Taratuta to join Golos Truda ("Voice of Labor") and the Nabat confederation in June 1920. |
Хотя первоначально Ольга держалась на расстоянии от анархического движения, растущее преследование анархистов большевистским правительством вдохновило Таратуту присоединиться к «Голосу труда» и Конфедерации «Набат» в июне 1920 года. |
The persecution of many Puritans in the 1620s led them to believe that religious reform would not be possible while Charles was king, and many decided to seek a new life in the New World. |
Преследование пуритан в 1620-х годах привело их к мысли, что религиозная реформа невозможна, пока Карл является королем, поэтому многие решили искать свободы вероисповедания в Новом Свете. |
Seriously concerned that human rights defenders were exposed to arbitrary detention threats and attacks by Government security, police forces and armed groups, CESCR urged the Government to end that ongoing harassment and persecution and to prosecute those responsible. |
Выразив серьезную обеспокоенность тем, что правозащитники подвергаются произвольному задержанию, угрозам и нападениям со стороны правительственных сил безопасности, сотрудников полиции и членов вооруженных групп, КЭСКП настоятельно призвал правительство положить конец наблюдающейся практике преследований и гонений и обеспечить уголовное преследование и наказание виновных лиц. |
It denounced the regime's persecution of the church in Italy and condemned "pagan worship of the State." |
Он осудил преследование Церкви в Италии и «языческие поклонения государству». |
The cost of shifting identity with and loyalty to various tribes, political organizations, and religions can be quite high-resulting in a loss of family, friends and social standing and even trigger persecution. |
Издержки из-за смены "идентичности" и лояльности по отношению к различным племенам, политическим организациям и религиям могут быть достаточно высокими и вылиться в потерю семьи, друзей, социального статуса или даже спровоцировать преследование. |
As a result of the cultural implications of the laws and constitutional amendments regarding Ahmadis in Pakistan, persecution and hate-related incidents are constantly reported from different parts of the country. |
В результате культурных последствий законов и конституционных поправок, касающихся мусульман-ахмади в Пакистане, их преследование и ненавистное отношение к ним имеют место в разных частях страны. |
After all he's been through, it doesn't make sense that he'd kill someone and risk being sent back to that kind of persecution. |
В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование. |
The draft enumerated other serious crimes. However, the occupation of territories, the establishment of settlements and the displacement and persecution of indigenous peoples were additional current examples of blatant violations of human rights. |
В проекте перечислены тяжкие преступления, однако в настоящее время оккупация территории, создание поселений и перемещение и преследование коренного населения являются другими такими примерами явных нарушений прав человека. |
It is not certain that persecution on social, political, racial, religious or cultural grounds would cover the practice of systematic disappearances. |
уверенности в том, что преследование по социальному, политическому, расовому, религиозному или культурному признаку охватывает практику систематических исчезновений. |
(b) Paragraph 3 of the same article protects the liberty of conscience and religion and, at the same time, prohibits persecution for ideas or beliefs. |
Ь) пунктом З той же статьи охраняется свобода совести и религии и в то же время запрещается преследование за идеи или убеждения. |
It is noted, though, that women often experience difficulty in some countries of asylum in being recognized as refugees when the claim is based on such persecution (para. 136). |
Вместе с тем отмечается, что в некоторых странах убежища женщины зачастую сталкиваются с трудностями в том, что касается признания их статуса беженцев, когда в обоснование своего требования они ссылаются на такое преследование (пункт 136). |
First, gender-related persecution has been recognized by some countries - Australia, Canada, New Zealand, Norway, Switzerland, the United Kingdom and the United States, among others - as grounds for granting refugee status. |
Во-первых, в некоторых странах - в частности в Австралии, Канаде, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки и Швейцарии - в качестве основания для предоставления статуса беженца признается преследование по признаку пола. |
In previous decisions the Commission on Asylum Matters has consistently found that deliberate persecution is generally limited to a small geographical area, basically a village or region where the local police act on their own authority. |
В своей обычной практике Апелляционная комиссия по делам беженцев исходит из принципа, согласно которому планомерное преследование, как правило, осуществляется в определенной географической зоне, т.е., например, в деревне или районе, где местные органы полиции или жандармерии действуют самостоятельно. |
5.4 From 15 to 28 May 1991, the author was in a situation where he was the victim of deliberate persecution, according to the principles established by the Swiss asylum authorities. |
5.4 С 15 по 28 мая 1991 года автор находился в ситуации, которая в соответствии с принципами швейцарских властей в области предоставления убежища характеризуется как планомерное преследование. |
A solitary and insincere apology here, a long overdue concession there, and now they hope that overnight that they can clean a record tarnished by a public policy of persecution of innocent Eritreans. |
Одиночные и неискренние извинения здесь, давно назревшая уступка там - теперь же он надеется на то, что в одночасье сможет очистить свою репутацию, запятнанную публичной политикой, направленной на преследование ни в чем не повинных эритрейцев. |
It was recognized that people were generally impelled to migrate by a complex mix of factors, which might include individual persecution as well as economic needs, family ties, environmental problems and other considerations. |
Было признано, что население, как правило, мигрирует в силу сочетания различных факторов, которые могут включать в себя индивидуальное преследование, а также экономические потребности, семейные связи, экологические проблемы и другие обстоятельства. |
It was stated that in practice residence permits were also granted if there was a risk of torture, even if the persecution could not be deemed to be covered by the 1951 Convention. |
Указывается, что на практике вид на жительство предоставляется, если существует опасность применения пыток, даже в том случае, когда такое преследование не охватывается Конвенцией 1951 года. |
There was no need for all the detailed definitions given in paragraph 2, with the exception of terms needing such a definition, such as extermination and persecution. |
Нет никакой необходимости в подробных определениях, содержащихся в пункте 2, за исключением терминов, которым нужны такие определения, например, истребление и преследование. |