It should be recalled that "persecution" is used in the three basic texts relating to the charters of the international military tribunals which defined crimes against humanity. |
Следует отметить, что слово "преследование" используется в трех базовых документах, касающихся уставов международных военных трибуналов, в которых содержится определение преступлений против человечности. |
In looking at cases of forced migration in the world today, the commission had concluded that they more often entailed mass flight than individual persecution. |
Рассмотрев случаи вынужденной миграции в современном мире, комиссия пришла к выводу, что вынужденная миграция гораздо чаще приводит к массовым потокам переселенцев, нежели преследование отдельных лиц. |
For example, restrictions of freedom of association are permitted only with respect to organized groups of a military or similar nature, or which engage in racial persecution. |
Так, свобода ассоциации может быть ограничена лишь в отношении организованных групп, осуществляющих военные или аналогичные акции или расовое преследование. |
The above article of the Act also prohibits any kind of persecution of suspects or accused persons for complaining about infringements of their rights and lawful interests. |
В вышеприведенной статье Закона устанавливается также запрет на преследование в любой форме подозреваемых и обвиняемых за обращение с жалобами в связи с нарушением их прав и законных интересов. |
Furthermore, at the time of the events, there were no problems of ideological persecution of the kind alleged by the claimant in the region in question. |
Кроме того, следует отметить, что в момент этих событий в этом районе не наблюдалось никаких требований, способных повлечь за собой преследование по идеологическим соображениям, на которые ссылается заявитель. |
All failed asylum seekers also have a right of appeal before an independent adjudicator before removal to a country in which they claim to fear persecution. |
Все ищущие убежища лица, заявления которых были отклонены, до возвращения в страну, где, по их утверждению, им угрожает преследование, имеют право на подачу апелляции независимому судье. |
Direct or indirect restriction of the religious rights of citizens, religious persecution and the fomenting of religious hatred give rise to liability before the law. |
Прямые или косвенные ограничения прав граждан на вероисповедание, преследование или разжигание религиозной враждебности ставят вопрос об ответственности перед законом. |
and persecution of any and all Iraqis suspected of dissent or disloyalty. |
и преследование любого и всех жителей Ирака, подозреваемых в инакомыслии или неверности. |
the Committee recommends that the State party adopt a wider interpretation of "persecution" to include non-State actors. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять более широкое толкование термина "преследование", с тем чтобы включить туда и негосударственные институты. |
Our world needs immigrants and I implore its representatives, in the name of mercy and justice, to help stop the shameful persecution of immigrants. |
Наш мир нуждается в иммигрантах, и я прошу его представителей - во имя милосердия и справедливости - помочь прекратить беззастенчивое преследование иммигрантов. |
From time to time this treatment escalates into active persecution of some groups. |
В некоторых случаях следствием подобной позиции является активное преследование некоторых групп. |
In no case may the refugee be returned to the country where his or her life or freedom would be threatened on account of persecution. |
Ни при каких обстоятельствах этот беженец не может быть возвращен в страну, в которой преследование этого лица ставит под угрозу его жизнь или свободу. |
The Special Rapporteur considers that the persecution of these advocates for their human rights related work is a violation of the right to freedom of expression. |
Специальный докладчик считает, что преследование этих адвокатов за их работу, связанную с правами человека, является нарушением права на свободу выражения мнения. |
Those acts had resulted in the systematic and unlawful denial of the basic rights of the Cambodian population and the targeted persecution of specific groups. |
В результате совершения этих актов имели место систематическое и незаконное нарушение основных прав камбоджийцев, а также целенаправленное преследование представителей конкретных групп населения. |
According to reliable sources, there is no reason to assume that an ordinary member of FLAM would risk persecution contrary to the Convention upon return. |
По данным из достоверных источников, нет никаких оснований предполагать, что рядовому члену СОАМ будет угрожать преследование в нарушение Конвенции после его возвращения. |
Second, asylum and withholding of removal are available only to aliens at risk of persecution on account of the specific characteristics enumerated by the statute. |
Во-вторых, предоставление убежища и отказ от высылки действуют только в отношении иностранцев, которым угрожает преследование по конкретным основаниям, перечисленным в данном статуте. |
Several States parties have recognized gender-based persecution in refugee law, while provisions in immigration legislation to protect the human rights of immigrant women have also been adopted. |
Несколько государств-участников отразили в беженском праве такое понятие, как преследование по признаку пола, а в законодательство об иммиграции были включены положения, направленные на защиту прав человека женщин-иммигрантов. |
Moreover, there appeared to be restrictions on the movements of some opposition candidates, which was a violation of the Covenant and constituted political persecution. |
Кроме того, в стране, как представляется, действуют ограничения в отношении передвижения некоторых кандидатов от оппозиции, что является нарушением Пакта и представляет собой преследование по политическим мотивам. |
The Statute of the International Criminal Court also regards as a crime against humanity persecution against any identifiable group or collectivity on ethnic or religious grounds,). |
38 В Статуте Международного уголовного суда в качестве преступления против человечности квалифицируется также преследование любой идентифицируемой группы или общности, в частности, по этническим или религиозным мотивам. |
It has unleashed persecution on companies and their personnel for establishing or even proposing to establish economic, commercial or scientific and technical relations with Cuba. |
Оно развязало преследование любого предприятия и его персонала, которые устанавливают или просто думают установить экономические, торговые или научно-технические отношения с Кубой. |
The Committee is further concerned that gender-based persecution is not recognized by the State party as a ground for refugee status. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что преследование по признаку пола не признается государством-участником в качестве основания для предоставления статуса беженца. |
It urged the Government to immediately put an end to all human rights violations, release all prisoners of conscience and arbitrarily detained persons, and cease any intimidation, persecution and arbitrary arrests. |
Он настоятельно призвал правительство немедленно положить конец всем нарушениям прав человека, освободить всех узников совести и произвольно задержанных лиц и прекратить запугивание, преследование и произвольные аресты. |
Repeated extraterritorial application of United States laws and the persecution against the legitimate interests of businesses and citizens of third countries significantly affect the sovereignty of many other States as well. |
Неоднократное экстерриториальное применение американских законов и преследование предприятий и граждан третьих стран в нарушение их законных интересов в значительной мере сказывается и на суверенитете многих других государств. |
Both persecution and genocide are crimes perpetrated against persons that belong to a particular group and who are targeted because of such belonging. |
Как преследование, так и геноцид являются преступлениями, совершенными против лиц, которые принадлежат к какой-либо конкретной группе и которые преследуются именно из-за такой принадлежности. |
Democracies are in distress in many countries of the region, with systematic persecution of legitimate dissenters, human rights defenders and their families. |
З. Во многих странах региона демократические устои находятся в крайне тяжелом положении и наблюдается такое явление, как систематическое преследование законной оппозиции и правозащитников, а также их семей. |