Английский - русский
Перевод слова Persecution
Вариант перевода Притеснения

Примеры в контексте "Persecution - Притеснения"

Примеры: Persecution - Притеснения
Eritrea maintained a policy of voluntary repatriation of its nationals and opposed forced repatriation, expulsion or persecution of repatriated Eritreans. Эритрея проводит политику добровольной репатриации своих граждан и выступает против принудительной репатриации, высылки или притеснения репатриировавшихся эритрейцев.
There have been no cases of punishment, penalization or persecution of persons applying their rights according to the Convention. Случаев наказания, преследования или притеснения лиц в связи с осуществлением ими прав, предусмотренных в Конвенции, зарегистрировано не было.
The policy continues to be applied rigorously, with the repressive political and administrative mechanisms for its implementation having been strengthened, in particular the persecution of commercial and financial transactions by Cuba in the world. Эта политика продолжает неумолимо применяться, причем репрессивные политические и административные механизмы для ее осуществления были усилены, в частности в том, что касается притеснения кубинских торговых и финансовых операций в мире.
These guidelines, that elaborate the criteria for obtaining asylum in Norway, prepare the way for immigration authorities to accept more openly that gender-based persecution can qualify for awarding refugee status. Эти руководящие принципы, в которых определяются условия получения убежища в Норвегии, подготавливают почву для более открытого признания иммиграционными властями страны того, что притеснения по признаку пола могут служить основанием для предоставления статуса беженца.
One interlocutor said that the intention was to destroy the will of this age group through persecution, humiliation and oppression in order to prevent them from joining resistance activities against the occupation. Один собеседник указал, что в данном случае ставится задача сломить волю у лиц этой возрастной группы путем притеснения, унижения и насилия, с тем чтобы они не примкнули к рядам тех, кто сопротивляется оккупации.
Apart from matters relating to inadequate living conditions, representatives of the Guatemalan National Council of Displaced Persons (CONDEG) complained to the Expert about the persecution and harassment of displaced persons by members of the PAC and military commissioners. Помимо вопросов, касающихся неудовлетворительных условий жизни, представители Национального совета перемещенных лиц Гватемалы (КОНДЕГ) изложили эксперту факты притеснения и преследования перемещенных лиц со стороны членов ПГС и уполномоченных по военным делам.
Para. 19: Persecution and death threats against human rights defenders; freedom of expression and association Пункт 19: притеснения и угрозы расправы в отношении правозащитников; свобода выражения мнений и ассоциации
The Expert Group Meeting on "Gender-based Persecution" recognized the potential of the human rights framework to promote and protect the interests of women affected by armed conflict. Участники совещания группы экспертов по теме "Притеснения по признаку пола" признали наличие в системе прав человека возможностей для поощрения и защиты интересов женщин, затронутых вооруженными конфликтами.
It has been pointed out that it is often only when minorities assert their rights to identity and language that discrimination or persecution starts. Отмечается, что дискриминация или притеснения начинаются лишь тогда, когда меньшинства заявляют о своем праве на самобытность и язык.
The Special Rapporteur remains deeply concerned about reports detailing harassment of, persecution of and retaliation against human rights defenders seeking judicial remedy for business-related violations. Специальный докладчик по-прежнему глубоко озабочена сообщениями, в которых подробно описываются случаи притеснения, преследования и запугивания правозащитников, добивающихся применения судебных средств правовой защиты за нарушения, связанные с предпринимательской деятельностью.
Such cases entail, inter alia, threats or use of violence and harassment, including persecution and intimidation. Такие случаи касаются, в частности, угроз или применения насилия и притеснения, в том числе преследования и запугивания.
Articles 301 and 318 of the Penal Code legitimized acts of harassment and persecution of human rights defenders. Статьи 301 и 318 Уголовного кодекса узаконивают притеснения и преследования правозащитников.
Problems arose when religion was used for other purposes; otherwise there was no religious persecution. Проблемы возникают тогда, когда религия используется в других целях; в иных случаях какие-либо религиозные притеснения отсутствуют.
The described, cumulatively forbidding, set of regulations is often used for the targeted harassment and persecution of human rights activists. Этот свод правил, которые в совокупности носят запретительный характер, часто используется для целенаправленного притеснения и преследования активистов правозащитного движения.
States should ensure that all cases of intimidation, harassment, persecution and other serious human rights violations against religious minorities are thoroughly and immediately investigated and perpetrators punished. Государствам следует обеспечивать, чтобы все случаи запугивания, притеснения, преследования и других серьезных нарушений прав человека религиозных меньшинств незамедлительно становились предметом тщательного расследования, а виновные несли наказание.
105.10. Ensure the prompt, impartial and effective investigation into persisting acts of harassment and persecution against human rights defenders (Slovenia); 105.10 обеспечить оперативное, беспристрастное и эффективное расследование непрекращающихся актов притеснения и преследования правозащитников (Словения);
Defamation of religions, which foster intolerance and can result in harassment, attacks and persecution, can be a cause of flight. Диффамация религий, которая способствует укреплению нетерпимости и может повлечь за собой притеснения, нападения и преследования, может стать причиной бегства людей.
(a) To appeal to the Government of Myanmar to free all political prisoners and put an end to harassment and persecution of NLD members and representatives of ethnic groups; а) призвать правительство Мьянмы освободить всех политических заключенных и прекратить притеснения и преследования членов НЛД и представителей этнических групп;
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) focused on promoting the human rights of refugee women by addressing the issue in all programmes and stressing the need of asylum on the basis of gender-based persecution. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) сосредоточило внимание на поощрении прав человека применительно к беженцам-женщинам, затронув эту проблему во всех программах и подчеркнув необходимость предоставления убежища лицам, испытывающим притеснения по признаку пола.
In this context, experts at the meeting recognized that severe discrimination and harassment, particularly, but not exclusively, in armed conflict or in an atmosphere of insecurity, may constitute persecution. Участвовавшие в совещании эксперты признали в этой связи, что жестокая дискриминация или притеснения, особенно, но не только в период вооруженных конфликтов или в условиях небезопасности, могут представлять собой преследования.
China made efforts to silence dissent through arrests, convictions, forced disappearances and extra-legal detentions, persecution of human rights lawyers, harassment of journalists and intimidation of activists' families. Китай стремится подавить инакомыслие с помощью таких методов, как аресты, осуждения, насильственные исчезновения и незаконное заключение под стражу, преследования правозащитников, притеснения журналистов и запугивания членов семей активистов.
Encroachments on the rights or freedoms of citizens or their persecution or harassment on the grounds of their membership of civil-society organizations are deemed to be criminal offences in Turkmenistan. Посягательства на права или свободы, преследования или притеснения граждан в зависимости от их принадлежности к общественным организациям признается в Туркменистане уголовно наказуемым деянием.
The draft, regretfully, distorts the truth when it seeks to portray certain court proceedings or legitimate interventions by the law-enforcement officers against violence, separatism or terrorism as deliberate harassment or persecution of the members of certain categories of population in the Federal Republic of Yugoslavia. К сожалению, в проекте допускается искажение истины, когда предпринимается попытка представить некоторые судебные разбирательства или законные действия сотрудников правоохранительных органов, направленные против насилия, сепаратизма или терроризма, в качестве преднамеренного притеснения или преследования лиц, относящихся к определенным категориям населения в Союзной Республике Югославии.
Expresses its concern at the harassment and persecution of persons, including writers and members of the press, seeking to exercise their freedom of expression; выражает свое беспокойство по поводу притеснения и преследования лиц, в том числе писателей и работников печати, стремящихся осуществить свое право на свободу выражения своих убеждений;
No one should be criminalized or subjected to any threats or acts of violence, harassment, persecution, intimidation or reprisals for addressing human rights issues through peaceful protest or for reporting on human rights violations and abuses committed in the context of peaceful protests. Никто не должен нести уголовную ответственность или подвергаться каким-либо угрозам или актам насилия, притеснения, преследования, запугивания или репрессий за привлечение внимания к вопросам прав человека посредством проведения мирных протестов или за сообщения о нарушениях прав человека, совершенных в контексте мирных протестов.