The Code further criminalizes persecution on the basis of opinion, religion or belief, or for political, religious, professional or scientific activities (article 156). |
Далее в Кодексе в качестве преступного деяния признается преследование за взгляды, религию или убеждения и за политическую, религиозную, профессиональную или научную деятельность (статья 156). |
The persecution of Cuban commercial and financial transactions with third parties has continued, elevating the costs not only for Cuba, but also for the citizens and enterprises from other nations. |
Преследование коммерческих и финансовых операций Кубы с третьими сторонами продолжается, в результате чего увеличиваются расходы не только со стороны Кубы, но и со стороны граждан и предприятий других стран. |
From that perspective, the persecution must attain a certain intensity and be linked, in a discriminatory manner, to the characteristics of the person persecuted, characteristics of which gender forms an integral part. |
Преследование рассматривается под таким углом, если соответствующие действия имеют определенную интенсивность и если оно дискриминационным образом связано с качествами преследуемого лица, неотъемлемой частью которых является пол. |
The extraterritorial application of American laws and persecution of legitimate interests of companies and citizens of third countries - countries represented here in this Assembly - is a subject which concerns all the States assembled here. |
Экстерриториальное применение американских законов и преследование законных интересов компаний и граждан третьих стран - стран, которые представлены в этой Ассамблее, - это вопрос, который затрагивает все собравшиеся здесь государства. |
The so-called persecution against Falun Gong practitioners and the use of such persons for organ transplants by the Chinese Government are pure fabrications, and the Chinese Government has repeatedly rejected this fallacy. |
Так называемое преследование в отношении последователей Фалун Гонга и использование таких людей китайским правительством в качестве доноров органов является чистым вымыслом, и китайское правительство неоднократно отвергало это ошибочное утверждение. |
Ukraine supports the principle of freedom of the media and under national law intentional obstruction of the lawful professional activities of journalists, and the persecution of journalists for carrying out their professional duties are criminal offenses; |
Украина поддерживает принцип свободы средств массовой информации, и согласно национальному законодательству преднамеренное воспрепятствование законной профессиональной деятельности журналистов и преследование журналистов за исполнение ими своих профессиональных обязанностей являются уголовными преступлениями; |
Furthermore, the State party also submitted that it assessed and rejected "the author's argument that the State party recognizes only political persecution against men" (para. 6.4.). |
Кроме того, государство-участник утверждает также, что оно рассмотрело и отклонило «утверждения автора о том, что государство-участник признает только политическое преследование в отношении мужчин» (пункт 6.4). |
The Aliens Appeals Board based its decision on the finding that the complainant's political participation and alleged political persecution did not provide sufficient grounds for asylum since there is freedom of political expression in Bangladesh and the BNP is a legal political party. |
Апелляционный совет по делам иностранцев обосновал свое решение выводом о том, что политическая деятельность и предполагаемое преследование заявителя по политическим мотивам не являются достаточным основанием для предоставления убежища, поскольку в Бангладеш обеспечена свобода выражения политических убеждений, а НПБ является легальной политической партией. |
Article 156 of the criminal code states that persecution for speech, opinion, conscience, religious denomination, faith or creed or religious pursuit shall be punishable by fine or restriction of freedom. |
Статья 156 Уголовного кодекса гласит, что преследование человека в связи с осуществлением им свободы слова, мнений, совести, вероисповедания, убеждений или мысли, либо в связи с его религиозной деятельностью наказывается штрафом или ограничением свободы. |
He feared that the television broadcast of this programme in the Democratic Republic of the Congo might alert the Congolese authorities of the complainant's presence in Switzerland and would trigger his persecution upon return to the Democratic Republic of the Congo. |
Он боялся, что из-за выхода в эфир этой телевизионной программы в Демократической Республике Конго конголезские власти могут узнать о пребывании заявителя в Швейцарии и это повлечет за собой преследование заявителя после возвращения в Демократическую Республику Конго. |
If a person suspected in committing such an act appears to be on the territory of the Republic of Armenia, a criminal persecution will be initiated in the order prescribed by the RA Criminal Procedural Code. |
Если лицо, подозреваемое в совершении такого акта, находится на территории Республики Армения, то уголовное преследование возбуждается в порядке, предусмотренном Уголовно-процессуальным кодексом Республики Армения. |
The Refugee Board found that the persecution which the applicant had suffered had not been motivated by circumstances comprised by the Refugee Convention, for which reason the Refugee Board granted a residence permit to the applicant pursuant to section 7 (2) of the Aliens Act. |
Совет установил, что преследование, которому был подвергнут заявитель, не основывается на обстоятельствах, которые включаются в Конвенцию о беженцах, и поэтому Совет по делам беженцев выдал вид на жительство заявителю во исполнение положений раздела 7(2) Закона об иностранцах. |
The term "connection" may be interpreted as a substantial connection, i.e., between crimes, or as an evidentiary connection, i.e., that the persecution may be demonstrated with evidentiary factors common to another crime under the jurisdiction of the Court. |
Понятие "в связи" можно интерпретировать как основополагающую связь, иначе говоря, связь между преступлениями или доказательную связь, т.е. можно доказать, что преследование связано с общими доказательными факторами, применимыми к другому деянию, подпадающему под юрисдикцию Суда. |
That is, State C, asked to provide asylum to a national who is at risk of persecution in State A, might properly take into account that person's sojourn and apparent protection in State B, and could deny asylum on that ground. |
Так, например, государство С., которое просят предоставить убежище гражданину, которому грозит преследование в государстве А., может принять во внимание временное пребывание и предоставленную этому лицу защиту в государстве В. и на этом основании может отказать в предоставлении убежища. |
The Criminal Code covers, inter alia, the crime of use of prohibited means of warfare and unauthorised conduct of warfare, looting in military operations area and the crime of persecution of the population. |
Уголовный кодекс, в частности, охватывает такие преступления, как использование запрещенных средств ведения войны и неправомерной практики боевых действий, мародерство в местах военных действий и преследование населения. |
Article 19 of the Constitution proclaims the freedom of belief and prohibits any restriction of this freedom provided its exercise does not encroach upon the rights and freedoms of others. It also prohibits the persecution of persons in connection with their exercise of this freedom. |
Статья 19 Конституции провозглашает, в частности, свободу убеждений, запрещает ограничение этой свободы, если только ее проявление не ущемляет прав и свобод других лиц, а также запрещает преследование лица в связи с использованием данной свободы. |
Recall that, pursuant to international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity; |
напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование группы или общины, имеющей особую самобытность, по расовым или этническим мотивам, а также институционализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в некоторых случаях могут квалифицироваться в качестве преступлений против человечности; |
Deeply concerned at numerous reports of detention of, as well as discrimination, threats and acts of violence and harassment, including persecution and intimidation, against, professionals in the field of information, |
будучи глубоко обеспокоена многочисленными сообщениями о задержаниях, а также дискриминации, угрозах, актах насилия и притеснениях, включая преследование и запугивание, которым подвергаются работники сферы информации, |
The Law on Human Rights of 1999 and the Law on the Human Rights Courts of 2000 contained references to the elimination of racial discrimination and characterized the persecution of groups or individuals based on race, ethnicity or religion as a crime against humanity. |
В Законе о правах человека 1999 года и Законе о судах по правам человека 2000 года содержатся ссылки на ликвидацию расовой дискриминации, а преследование групп или отдельных лиц по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности рассматривается в качестве преступления против человечности. |
Violations of the Saharawi population's civil and political rights included persecution and detention for political reasons and the suppression of demonstrations, while violations of their economic, social and cultural rights ranged from labour and social discrimination to the repression of cultural expression. |
Нарушения гражданских и политических прав сахарского народа включают преследование и помещение под стражу людей по политическим причинам и подавление демонстраций, а нарушения его экономических, социальных и культурных прав варьируются от дискриминации в сфере труда и социальной сфере до подавления культурного самовыражения. |
Lift restrictions imposed on religious practices, cease persecution and rigid control over those professing their religious beliefs and ensure that its domestic legislation and practice is in full compliance with the requirements of article 18 of ICCPR (Poland); |
отменить ограничения на отправление религиозных культов, прекратить преследование лиц, придерживающихся своих религиозных убеждений, и отказаться от жесткого контроля над ними и обеспечить полное соответствие национального законодательства и практики требованиям статьи 18 МПГПП (Польша); |
expulsion may result in the alien's torture, inhuman or degrading punishment or treatment, or death or persecution for nationality, racial, religious, social or political reasons. |
З) выдворение может повлечь для иностранца истязания, бесчеловечное или унижающее достоинство наказание или обращение, смерть иностранца или его преследование по национальным, расовым или социальным признакам либо по политическим или религиозным мотивам. |
Persecution and violent government crackdowns often radicalize opposition movements. |
Преследование и принятие правительством насильственных репрессивных мер нередко приводят к радикализации оппозиционных движений. |
Persecution of Egyptian Christians, however, reached a peak in the early Mamluk period following the Crusader wars. |
Тем не менее, преследование египетских христиан достигло пика в ранний период мамлюков после крестовых походов. |
Persecution may be inter-religious, intra-religious, or a combination of both. |
Преследование может носить межконфессионный характер, внутриконфессионный характер либо это может быть сочетанием того и другого. |