He was further found to be a co-perpetrator of the crime against humanity of persecution (forced labour, deportation and expulsion). |
Кроме того, он был признан соучастником в совершении преступления против человечности (преследование, принудительные работы, депортация и высылка). |
The paranoid persecution of their own citizens knows no bounds. |
Параноидальное преследование собственных граждан не знает границ. |
It was mainly Baha'is involved in crime who had complained of persecution on religious grounds. |
Жалобы на преследование по религиозным мотивам были представлены, главным образом, бехаистами, совершившими преступления. |
We have said that persecution and oppression cannot generate prosperity. |
Мы заявляем, что преследование и притеснение не могут обеспечить процветание. |
Please indicate whether the asylum legislation of Belarus provides that gender-related persecution is considered a legitimate ground for the recognition of refugee status. |
Просьба указать, предусматривается ли законодательством Беларуси, касающимся убежища, то, что преследование по гендерным признакам считается законным основанием для признания беженского статуса. |
Such persecution must be related to race, religion, nationality, belonging to a certain social group, or political views. |
Такое преследование должно быть связано с расой, вероисповеданием, национальностью, принадлежностью к определённой социальной группе или с политическими взглядами. |
The Association continued to denounce the persecution of those who defended the ideal of independence and the continued detention of Puerto Rican political prisoners. |
Ассоциация по-прежнему осуждает преследование тех, кто защищает идеалы независимости, и продолжающееся содержание под стражей пуэрто-риканских политических заключенных. |
They also provide that the existence of discriminatory laws will not normally in itself constitute persecution. |
В Руководящих принципах также указывается на то, что существование дискриминационных законов, как правило, еще не означает преследование. |
She welcomed the changes made to the Asylum Act and the recognition of gender-related persecution. |
Она с удовлетворением отмечает те изменения, которые были внесены в Закон о предоставлении убежища, а также факт признания такого явления, как преследование по признаку пола. |
In the refugee context it has also been found that FGM amounts to "continuing and permanent persecution". |
В контексте проблем беженцев было также установлено, что КЖПО представляет собой "непрерывное и постоянное преследование". |
This enables the persecution of human rights activists, vulnerable land- and house-owners, trade unionists and others. |
Оно делает возможным преследование правозащитников, уязвимых земле- и домовладельцев, профсоюзных деятелей и других лиц. |
The Treasury Department's persecution of financial institutions and companies that trade with or carry out operations in Cuba could also be suspended. |
Кроме того, необходимо, чтобы министерство финансов прекратило преследование финансовых организаций и компаний, которые торгуют с Кубой или проводят операции на ее территории. |
In view of the upcoming 2006 presidential elections, authorities stepped up the persecution of independent organizations and the political opposition. |
Ввиду предстоящих в 2006 году президентских выборов власти усилили преследование независимых организаций и политической оппозиции. |
This is so, in particular in relation to the term "persecution" contained in the refugee definition. |
Это действительно так, и особенно в отношении понятия "преследование", содержащегося в определении беженца. |
(j) Illicit persecution of a community for political, ethnic, racial, cultural or gender-related reasons. |
Незаконное преследование групп лиц по политическим, этническим, расовым, культурным или гендерным мотивам. |
This measure intensifies the persecution of United States citizens and residents of Cuban origin who intend to travel to Cuba. |
Эта мера еще более ужесточает преследование граждан Соединенных Штатов Америки и лиц кубинского происхождения, которые хотели бы совершить поездку на Кубу. |
The Committee notes that the Administrative Federal Tribunal has revised its jurisprudence to recognize that persecution by non-State actors may constitute a ground for granting asylum. |
Комитет отмечает, что Административный федеральный трибунал пересмотрел свою судебную практику в сторону признания того, что преследование со стороны негосударственных субъектов может представлять собой основание для предоставления убежища. |
This has consistently been interpreted as being state persecution in refugee rights jurisprudence. |
В правовой практике в сфере прав беженцев подобные случаи неизменно истолковываются как преследование со стороны государства. |
After this initial success the Habsburg government began systematic religious and political persecution in Royal Hungary. |
После этого успеха, правительство начало систематическое религиозное и политическое преследование мятежников в Королевской Венгрии. |
The overall purpose of the Act was to strengthen the protection of persons against persecution, harassment and violation of privacy, including stalking. |
Общей целью этого закона является усиление защиты лиц от преследования, домогательства и вторжения в личную жизнь, включая преследование. |
This is not an ethnic persecution. |
Это не преследование по этнической принадлежности. |
The standards of evidence required for prosecution are independent of the grounds on which persecution is undertaken. |
ЗЗ. Нормы доказывания, соблюдение которых требуется для судебного преследования, являются независимыми от причин, по которым осуществляется судебное преследование. |
The continued harassment and persecution of human rights organizations and workers was of great concern. |
Продолжающиеся преследование и запугивание правозащитных организаций и борцов за права человека вызывают серьезное беспокойство. |
Article 5, paragraph 1 explicitly lists persecution on the basis of gender as a recognized reason of persecution. |
В пункте 1 статьи 5 прямо указывается преследование по признаку пола в качестве одной из признаваемых причин преследования. |
The Committee is particularly concerned by the restrictive definition of the concept of "persecution" of refugees used by the French authorities as it does not take into account possible persecution by non-State actors. |
Особую тревогу Комитета вызывает ограничительное определение концепции преследования беженцев, которым пользуются французские власти, поскольку оно не принимает в расчет возможное преследование со стороны негосударственных институтов. |