Английский - русский
Перевод слова Persecution

Перевод persecution с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преследование (примеров 354)
Ethnic and religious minorities suffered serious violations of their political and economic rights, including expropriation of ancestral lands, forced population displacement, religious persecution, arbitrary arrests and disappearances. Этнические и религиозные меньшинства страдают от серьезных нарушений их политических и экономических прав, включая экспроприацию земель предков, насильственное перемещение населения, религиозное преследование, произвольные аресты и исчезновения.
Also in April 2005, the Office of Foreign Assets Control toughened its persecution against groups - even against religious organizations - that possessed licences for travel to Cuba. Также, в апреле 2005 года Управление по контролю за иностранными активами ужесточило преследование групп, включая религиозные организации, получивших разрешение на поездку на Кубу.
After all he's been through, it doesn't make sense that he'd kill someone and risk being sent back to that kind of persecution. В конце концов он покончил с этим, это не имеет смысла, что он убил кого-то и рискует отправиться назад в некотором роде за преследование.
Moreover, stateless persons at risk of persecution for one of the reasons given in the Convention relating to the Status of Refugees were recognized as refugees. Кроме того, апатриды, которым угрожает преследование по одной из причин, перечисленных в Конвенции о статусе апатридов, получают статус беженца.
In 2000, the Immigration and Refugee Board had completed consideration of 28,917 applications for asylum, including 138 filed on grounds of gender-based persecution. В 2000 году Совет по делам иммигрантов и беженцев завершил рассмотрение 28917 заявлений о предоставлении убежища, включая 138 заявлений, основанием для которых было преследование женщин.
Больше примеров...
Гонений (примеров 64)
More than 200 ethnic minority Montagnards fled to neighbouring Cambodia seeking asylum from persecution. Более 200 представителей этнического меньшинства монтаньяров, спасаясь от гонений, бежали в сопредельную Камбоджу в поисках убежища.
The Holocaust showed the depths to which humanity can descend and made clear the devastating consequences of anti-Semitism, racism and persecution. Холокост стал свидетельством того, как низко может пасть человечество, и ясно показал ужасающие последствия антисемитизма, расизма и гонений.
In 1929 another wave of religious persecution began. В 1929 году началась вторая волна гонений на религию.
Three States have introduced procedures prohibiting the extradition of individuals to States in which they may risk torture or persecution. Три государства внедрили процедуры, запрещающие выдачу лиц государствам, в которых они могут столкнуться с угрозой пыток или гонений.
There is no persecution on your planet. На вашей планете нет гонений.
Больше примеров...
Гонения (примеров 52)
They also referred to persecution against Christians in Pakistan. Они также ссылались на гонения христиан в Пакистане.
Gansu is an area with persecution of Christians. Лаос является страной с гонения христиан.
Emperor Valerian I, who had led the persecution, was captured and killed by the King of Persia in 260. Император Валериан I, инициировавший гонения, был взят в плен и убит царем Персии в 260 году.
A century-long persecution produced thousands of martyrs - 103 of whom were canonized by Pope John Paul II in May 1984, including the first Korean priest, St. Andrew Dae-gun Kim, who was ordained in 1845 and martyred in 1846. Гонения продолжались в течение века, и в результате них тысячи людей стали мучениками - 103 из которых были канонизированы Иоанном Павлом II в мае 1984, включая первого корейского священника - Андрея Кима, который принял сан священника в 1845 и через год был арестован и казнён.
Job announcements outlining conditions which imply preferential treatment of certain personas; Unjustified refusal to hire; Unequal pay for equal work; Harassment and persecution on any grounds. Признаются дискриминационными следующие действия работодателя: размещение рекламы на работу с указанием условий, которые отдают предпочтение некоторым персонам, необоснованный отказ в трудоустройстве, неравная оплата за равный труд, гонения и преследования на основе любых критериев.
Больше примеров...
Мотивам (примеров 86)
But the authorities' persecution aims quite a different thing: "have good relations with us, praise us and do not pay taxes". Однако власть, преследуя по политическим мотивам одного из крупных предпринимателей, дает понять остальным предтставителям бизнеса: хорошо обращайтесь с нами, угодничайте, прославляйте нас, и можете не платить налоги.
Moreover, even if the complainant's account of his political persecution in the past had been true, given the current situation in Ethiopia, there was no basis for holding that he would now be of particular interest to the Ethiopian authorities. Кроме того, даже если представленная заявителем информация о его преследованиях по политическим мотивам в прошлом являлась правдивой, учитывая нынешнюю ситуацию в Эфиопии, отсутствуют какие-либо основания считать, что в настоящее время он будет представлять особый интерес для эфиопских властей.
'The Republic grants asylum to any person subject to persecution or which finds itself in danger, for political reasons, within the conditions and requirements established by the laws and norms of international law.' "Республика предоставляет убежище любому лицу, подвергающемуся преследованию или оказавшемуся в опасности по политическим мотивам, в рамках условий и требований, установленных нормами и положениями международного права".
Recall that, pursuant to international law, persecution of a group or community with a particular identity for racial or ethnic motives, as well as institutionalized racism, are serious violations of human rights and, in some cases, may qualify as crimes against humanity; напоминаем, что в соответствии с международным правом преследование группы или общины, имеющей особую самобытность, по расовым или этническим мотивам, а также институционализированный расизм являются серьезными нарушениями прав человека и в некоторых случаях могут квалифицироваться в качестве преступлений против человечности;
Advocate-General Philipp Auerbach (de), state commissioner for racial, religious and political persecution in Bavaria, was entrusted with the return of many art treasures that had been acquired by the Görings, and the legal battle over the Cranach Madonna lasted for 15 years. Генеральному адвокату Филиппу Ауэрбаху, государственному комиссару Баварии по правам преследуемых по расовым, религиозным и политическим мотивам, было поручено вернуть художественные ценности, которые были приобретены Герингами; юридические баталии за «Мадонну» Кранаха длились пятнадцать лет.
Больше примеров...
Гонениям (примеров 24)
He was not subjected to any persecution by the new authorities. Очевидно, он не подвергался каким либо гонениям со стороны новой власти.
2.2 According to the author, following the disintegration of the former Yugoslavia, the new Croatian State has similarly subjected him to persecution and to numerous repressive measures, such as unlawful arrests, false declarations, political trials, unjustified arrest warrants, etc. 2.2 По словам автора, после распада Югославии новое Хорватское государство также подвергало его гонениям и многочисленным репрессивным мерам, таким, как противозаконные аресты, лживые обвинения, политическое судебное преследование, выдача необоснованных санкций на арест и т.д.
Her Office, which would mark its fiftieth anniversary in December 2000, unfortunately owed its longevity to the fact that persecution and conflict continued to exist. Следует особо подчеркнуть, что, если не будет найдено быстрого решения проблемы нынешнего финансового положения, это серьезно ослабит УВКБ. УВКБ, которое в декабре 2000 года будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания этим долголетием обязано, к сожалению, непрекращающимся гонениям и конфликтам.
Her Office, which would mark its fiftieth anniversary in December 2000, unfortunately owed its longevity to the fact that persecution and conflict continued to exist. УВКБ, которое в декабре 2000 года будет отмечать пятидесятую годовщину своего создания этим долголетием обязано, к сожалению, непрекращающимся гонениям и конфликтам.
After all, it was the EU's effort to stimulate Egyptian civil society with its grant of funds to the Ibn-Khaldun Institute that incited Ibrahim's persecution. В конце концов, именно ЕЭС предприняло попытку стимулировать гражданское общество Египта, предоставляя гранты институту имени Ибн-Халдуна, что и положило начало гонениям на Ибрахима со стороны правительства.
Больше примеров...
Репрессий (примеров 32)
GE.-01639 4. The root causes of refugee displacement are inextricably linked to conflict, persecution and the denial of human rights. Основные причины, приводящие к перемещениям беженцев, неразрывно связаны с наличием конфликтной ситуации, репрессий и нарушений прав человека.
The report's findings are particularly harsh: murders, including one followed by beheading, machete attacks, homes set on fire and cattle slaughtered. More than 300 persons have had to flee to escape persecution and reprisals. По результатам расследования выявлены крайне серьезные факты: совершение убийств, в том числе обезглавливание после одного из них нападения с применением мачете; поджег домов; забой скота; вынужденное бегство более чем 300 лиц, пытавшихся скрыться от гонений или репрессий.
In December 2008, the award would be presented to the organization Zimbabwe Lawyers for Human Rights, which had provided legal representation to victims of State-sponsored abuse and persecution, often in the face of violent repression. В декабре 2008 года премия будет присуждена организации «Юристы Зимбабве - за права человека», которая обеспечивала юридическое представительство жертв злоупотреблений и преследования со стороны государства, зачастую перед лицом ожесточенных репрессий.
Long and short prison sentences are meted out arbitrarily to anyone who dares to protest against acts of repression or persecution directed against him. Любой, кто осмеливается протестовать против репрессий или преследований, которым он подвергается, приговаривается к разным срокам тюремного заключения .
According to former General Secretary of the Communist Party of the Soviet Union Mikhail Gorbachev, the term refers to a moderated Stalinist state without large-scale repressions, but with persecution of political opponents and total control of all political activities in the country. По мнению бывшего президента СССР Михаила Горбачёва, неосталинизм - умеренный вариант сталинского режима, без масштабных политических репрессий, но предполагающий травлю политических оппонентов и тотальный контроль над политической жизнью страны и любыми проявлениями политической активности в обществе.
Больше примеров...
Притеснений (примеров 22)
Dissemination and implementation of UNHCR's protection guidelines for refugee women, i.e., granting refugee status based on gender persecution, equal access to eligibility procedure and other basic rights. Распространение и реализация руководящих принципов УВКБ ООН по защите женщин-беженцев, то есть предоставление статуса беженца на основании притеснений по признаку пола, равный доступ к процедуре определения права на получение статуса и другие основные права.
UNHCR organized a symposium on gender-based persecution with 16 asylum countries, several of which have since developed guidelines for eligibility and the determination of status for asylum on the grounds of gender-based persecution. УВКБ организовало симпозиум по проблеме притеснений по признаку пола при участии 16 стран убежища, несколько из которых с тех пор разработали руководящие принципы, касающиеся предоставления права на убежище и определения соответствующего статуса вследствие притеснений по признаку пола.
Ireland urged the Government to promote an environment where diverse and critical views can be expressed without fear of harassment, persecution or expulsion. Ирландия настоятельно призвала правительство поощрять создание обстановки, в которой можно выражать различные и критические мнения, не опасаясь притеснений, судебного преследования или выдворения.
If these reports are confirmed and the Dinka Committee is indeed allowed to function free of harassment and persecution, the Special Rapporteur considers this to be another positive development. Если эти сведения подтвердятся и выяснится, что Комитет народа динка действительно имеет возможность функционировать без притеснений и преследований, то, по мнению Специального докладчика, это еще один сдвиг к лучшему.
Although people from all religious or belief backgrounds may be exposed to anti-minority victimization when living in a minority situation, certain religious communities have a particularly long-lasting history of discrimination, harassment and even persecution. Хотя в ситуации меньшинства люди могут стать объектом виктимизации в качестве меньшинства какой бы религии или убеждений они не придерживались, некоторые религиозные общины имеют особенно длительную историю дискриминации, притеснений и даже преследования.
Больше примеров...
Притеснения (примеров 30)
Eritrea maintained a policy of voluntary repatriation of its nationals and opposed forced repatriation, expulsion or persecution of repatriated Eritreans. Эритрея проводит политику добровольной репатриации своих граждан и выступает против принудительной репатриации, высылки или притеснения репатриировавшихся эритрейцев.
The described, cumulatively forbidding, set of regulations is often used for the targeted harassment and persecution of human rights activists. Этот свод правил, которые в совокупности носят запретительный характер, часто используется для целенаправленного притеснения и преследования активистов правозащитного движения.
Encroachments on the rights or freedoms of citizens or their persecution or harassment on the grounds of their membership of civil-society organizations are deemed to be criminal offences in Turkmenistan. Посягательства на права или свободы, преследования или притеснения граждан в зависимости от их принадлежности к общественным организациям признается в Туркменистане уголовно наказуемым деянием.
The communication alleged, inter alia, that the action of the Council in mounting a legal challenge to the granting of legal aid to the communicant constituted a form of penalization, persecution and harassment of the communicant. В сообщении, в частности, утверждается, что действия Совета по созданию юридических препятствий на пути предоставления правовой помощи автору сообщения представляют собой одну из форм наказания, преследования и притеснения автора сообщения.
76.74. Investigate and punish cases involving the intimidation, harassment, persecution and torture of journalists, activists and human rights defenders, as well as participants in demonstrations (Uruguay); 76.74 проводить расследования и выносить наказания в связи со случаями запугивания, притеснения, преследования и применения пыток в отношении журналистов, активистов и правозащитников, а также участников демонстраций (Уругвай);
Больше примеров...
Гонениях (примеров 3)
5.10 The complainants submit that, in the course of the protection visa process, the main complainant submitted to the national authorities evidence, in the form of written statements by his fellow Christians, regarding religious persecution in China. 5.10 По мнению заявителей, в процессе рассмотрения вопроса о выдаче защитных виз основной заявитель представил национальным органам доказательства в форме письменных заявлений его христианских собратьев о религиозных гонениях в Китае.
In conclusion, Archbishop Herman spoke about the persecution suffered by the Church in the Soviet era, and raised the question of the canonization of the New Martyrs. В заключение архиепископ Герман говорил о гонениях, пережитых Церковью в советскую эпоху, и поднял вопрос о канонизации новомучеников.
The Uzbek law enforcement agencies and judicial authorities have not received any communications or complaints from citizens of Uzbekistan regarding persecution, beatings, unlawful accusations or arrests, arbitrary detention, dismissal from jobs, etc. Обращения или жалобы граждан Узбекистана о гонениях, избиениях, незаконных обвинениях и арестах, произвольных заключениях под стражу, увольнениях с работы и т.д. в правоохранительные и судебные органы республики не поступали.
Больше примеров...
Гонениями (примеров 7)
Worried by the persecution of Christians in the Soviet Union, Pius XI mandated Berlin nuncio Eugenio Pacelli to work secretly on diplomatic arrangements between the Vatican and the Soviet Union. Обеспокоенный гонениями на христиан в Советском Союзе, Пий XI уполномочил апостольского нунция в Германии Эудженио Пачелли тайно работать над дипломатическими соглашениями между Ватиканом и Советским Союзом.
Some went abroad because of insecurity or persecution in their country and others because their Governments encouraged them to go or because other countries recruited foreign workers. Некоторые уезжают за границу в связи с небезопасной обстановкой в их странах или в связи с гонениями, которым они подвергаются в этих странах, в связи с тем, что правительства их стран побуждают эмигрировать или в связи с тем, что другие страны стремятся заполучить иностранных рабочих.
Since most of those fleeing the country belonged to the "hostile" class, it could be argued that their departure was motivated by political persecution or membership of a particular social group, qualifying them as refugees under the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Поскольку те, кто сбежал из страны, отнесены к «враждебному классу», можно предположить, что их отъезд был мотивирован политическими гонениями или принадлежностью к определенной социальной группе, и поэтому они могут быть квалифицированы как беженцы по смыслу Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
In the recent past, most of the conflicts on the Security Council's agenda have essentially been the result of civil wars, often caused by political dictatorships, blatant violations of human rights, religious and ethnic persecution and economic exclusion. В последние годы большинство конфликтов, стоящих в повестке дня Совета Безопасности, были результатом, главным образом, гражданских войн, зачастую вызванных политическими диктатурами, грубыми нарушениями прав человека, гонениями на религиозной и этнической почве и экономическим отчуждением.
These detentions seem to be consistent with a pattern of harassment, intimidation, expulsions from universities, confiscation of property and even persecution. Данные задержания сопровождались гонениями, запугиванием, исключениями из университетов, конфискацией собственности и даже преследованием.
Больше примеров...
Травля (примеров 3)
In 1946, the persecution of creative intellectuals began, so publishers, magazines, and theaters were closed. В 1946 году началась травля творческой интеллигенции, закрывались издательства, журналы, театры.
I told her the persecution would never stop. Я говорил, что травля не прекратится.
Bulgaria's persecution adds to the anguish and injustice that has befallen Hadjiev and his family. Травля Болгарии добавляет мучения и несправедливость, которые обрушились на Хаджиева и его семью.
Больше примеров...
Преследовать (примеров 5)
Both are used as a smokescreen to allow dereliction from human rights obligations and the persecution of defenders. Они используются в качестве прикрытия, с тем чтобы можно было не выполнять обязательства в отношении прав человека и преследовать правозащитников.
There are indications that practising religion at a personal level would give rise to persecution. Есть также данные о том, что соблюдение религиозных обрядов может привести к тому, что человека станут преследовать.
3.3 The complainant claims, without providing any details, that his family members have continued to suffer persecution by the security agents as a reprisal for not disclosing his whereabouts. З.З Не вдаваясь в подробности, заявитель утверждает, что агенты служб безопасности продолжали преследовать членов его семьи за то, что те не раскрывали его местонахождение.
You will stop your persecution of vampires. Ты перестанешь преследовать вампиров.
The only thing I ask, President, is that I get the position which by law belongs to me returned,... and stop the persecution of those who oppose the general secretary Lucio Martínez, who stole the machine from the peasants and loots the warehouses. Я лишь прошу Вас, Президент, чтоб мне вернули моё законное место и перестали преследовать тех, кто против генерального секретаря Лусио Мартинеса, который украл машину у крестьян и ворует места.
Больше примеров...
Преследуют (примеров 7)
Such behaviour appears to be rather surprising in the light of the complainant's claimed political activities and her alleged persecution by the Ethiopian authorities. Такое поведение представляется скорее удивительным в свете утверждений заявительницы о том, что она занимается политической деятельностью и эфиопские власти преследуют ее.
The review stated: Tchernavin poses as the intellectual who is above political intrigue and is anxious to do his job, but prevented by persecution as a class enemy... В опубликованной в этом журнале рецензии на книгу говорилось: Чернавин хочет показать себя интеллектуалом, стоящим выше политических интриг и озабоченным только своей работой, выполнять которую он не может из-за того, что его преследуют, как классового врага...
Their worship services are subject to harassment and from time to time they have suffered persecution and even death for their beliefs. Им чинят препятствия при проведении молитвенных собраний, иногда их преследуют и даже убивают за их веру.
Indeed, by 1891, the year he finished his El Filibusterismo, this second surname had become so well known that, as he writes to another friend, All my family now carry the name Rizal instead of Mercado because the name Rizal means persecution! Впоследствии своей поэзией, критической в отношении колониальных властей публицистикой и романами он так прославил свою второстепенную фамилию, что в 1891 году писал другу: «Вся моя семья теперь носит фамилию Рисаль вместо Меркадо, потому что за фамилию Рисаль их преследуют!
Of course, many IDPs leave their homes in the first instance because they are fleeing persecution or personal harm from their own Government military forces, paramilitary groups, or insurgent groups that frequently pursue them in their flight. Разумеется, многие ВПЛ покидают свои родные места в первую очередь для того, чтобы спастись от преследований или угрозы для физической неприкосновенности со стороны вооруженных сил их собственного правительства, полувоенных формирований или повстанческих групп, которые зачастую преследуют их во время бегства.
Больше примеров...