A one-year contributory period is long enough for acquisition of entitlement to a disability pension in the case of disability occurring before the employee turns 20. |
Однолетний стаж уплаты взносов вполне достаточен для получения права на пособие по инвалидности в том случае, когда трудоспособность была утрачена до достижения трудящимся 20-летнего возраста. |
According to the law in force, any contributory period is sufficient for the acquisition of entitlement to a disability pension in the following circumstances: |
В соответствии с действующим законодательством любой стаж уплаты взносов достаточен для приобретения права на получение пособия по инвалидности при следующих обстоятельствах: |
It is also possible to receive bonuses (i.e. higher accrual rates) if the working period is greater than 40 years for men or 38 years for women. |
Возможно и получение надбавок (т.е. повышение ставки начислений), если трудовой стаж мужчин превышает 40 лет, а женщин - 38 лет. |
For mothers of disabled children, the pensionable age is reduced by five years and the qualifying period is 20 years. |
Матерям, имеющих детей с ограниченными возможностями здоровья, пенсионный возраст снижен на 5 лет, требуемый стаж работы составляет 20 лет. |
Until 2015, the minimum contribution period both for men and women will increase from 10 to 15 years; |
к 2015 году минимальный страховой стаж и у мужчин и у женщин будет увеличен с 10 до 15 лет; |
The insured who have completed the full contribution period and who worked, partially or totally, in outstanding and special work conditions, are entitled to old age pension at lower standard retirement ages. |
Застрахованные лица, которые имеют полный страховой стаж и которые частично или полностью проработали в тяжелых и особых условиях, имеют право выйти на пенсию раньше установленного стандартного пенсионного возраста. |
The requirement of 30 years of qualifying period in order to receive old-age pension was reached in 1999 for men and will be reached in 2004 for women. |
Обязательный 30-летний уполномочивающий стаж для получения пенсии по старости был установлен в 1999 году для мужчин и будет установлен в 2004 году для женщин. |
Periods for which State social insurance contributions covering only pension insurance were paid for the insured or by the insured themselves must not be included in the insurance period used as a basis for entitlement to benefits. |
Периоды, в течение которых за застрахованное лицо или им самим вносились взносы в фонд государственного социального страхования, покрывающие лишь пенсионное страхование, не должны включаться в страховой стаж, используемый в качестве основы для установления права на пособия. |
The qualifying period is established having regard to the person's age on the date of establishment of disability; however, the maximum period required for the granting of disability pension is five years. |
Уполномочивающий стаж устанавливается с учетом возраста лица на дату признания инвалидности, однако максимальный стаж, необходимый для назначения пенсии по инвалидности, составляет пять лет. |
In those cases where pension entitlement is dependent on a specific period of service, foreign citizens' employment abroad may, on the basis and under the procedure established by law, be included in the period of service. |
В тех случаях, когда для назначений пенсий требуется определенный стаж работы, иностранным гражданам на основании и в порядке, установленных законодательством, может засчитываться в этот стаж работа за границей. |
The qualifying period is established having regard to the person's age on the date of establishment of work capacity level; however, the maximum period required for the granting of a work incapacity pension is 15 years. |
Этот минимальный стаж определяется с учетом возраста лица на дату установления степени его трудоспособности; при этом стаж, требуемый для назначения пенсии по нетрудоспособности, не может превышать 15 лет. |
The standard retirement age is set at 60 years for women and 65 years for men; the minimum contribution period is set at 15 years, both for women and men, and the full contribution period is 30 years for women and 35 years for men. |
Установленный пенсионный возраст составляет 60 лет у женщин и 65 лет у мужчин; минимальный страховой стаж равняется 15 годам как у женщин, так и мужчин, а полный страховой стаж составляет у женщин 30 лет и 35 лет у мужчин. |
In order to draw a disability pension, a person needs to have the minimum work record period, however, to draw the whole amount of the disability pension, the person needs to have the obligatory work record period. |
Для того чтобы получить пенсию по инвалидности, соответствующее лицо должно иметь установленный законом минимальный трудовой стаж, однако для получения пенсии по инвалидности в полном объеме ему необходимо иметь обязательный трудовой стаж. |
The period of alternative service counts towards length of employment. |
Срок альтернативной службы засчитывается в трудовой стаж. |
Based on seniority, it belongs to us, period. |
Учитывая мой стаж, мы имеем на это полное право, и точка. |
The period of unemployment compensation is included in the length of service calculation. |
Период выплаты пособия по безработице включается в стаж работы. |
The entitlement to remuneration will go up to a period of 10 weeks if the work relationship has lasted 15 years. |
Срок действия этого права достигает десяти недель, если рабочий стаж составляет 15 лет. |
Under the amended Act, the duration of leave is fully counted into the period of active service. |
Согласно закону в новой редакции, весь срок отпуска по уходу за ребенком засчитывается в непрерывный трудовой стаж. |
The additional unpaid leave period is included in calculation of seniority, including special seniority provided that the employment agreement has not suspended at employee's initiative. |
Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника. |
The period spent caring for the children in these cases is included in the length of service. |
Время ухода за детьми в этих случаях включаются в стаж работы. |
There was also an increase in the number of pensioners, particularly women, who had benefited from a long working life during an extended period of full employment. |
Также отмечался рост численности пенсионеров, в частности женщин, которые имели большой трудовой стаж в течение длительного периода полной занятости. |
The period of unpaid additional leave is included in the working history, including specialized working history, if individual working contract has not been suspended at the employee's initiative. |
Период неоплачиваемого дополнительного отпуска засчитывается в трудовой стаж, включая специальный трудовой стаж, если действие индивидуального трудового соглашения не было приостановлено по инициативе работника. |
However, a minimum insurance period of three years between the ages of 16 and 66 is required to be entitled to a guaranteed pension. |
Однако для получения права на получение гарантированной пенсии требуется страховой стаж продолжительностью не менее трех лет, накопленный в возрасте от 16 до 66 лет. |
For women who have worked the minimum labour quota in the social unit of a collective farm, the entire period of their work is included in their length of service which entitles them to preferential pension provision. |
Женщинам, выработавшим минимум трудового участия в общественном хозяйстве колхоза, весь период работы засчитывается в стаж, дающий право на льготное пенсионное обеспечение. |
(b) Shall be at least 18 years of age and have experience of working in a ship's crew for a period determined by the competent body. |
Ь) должен быть не моложе 18 лет и иметь стаж работы в составе судовой команды в течение периода, установленного компетентным органом. |