The booklet deals with some of the disturbing myths and untruths that circulate about Aboriginal and Torres Strait Islander peoples and the administration of Indigenous affairs. |
Эта брошюра посвящена весьма огорчительным домыслам и выдумкам, распространяемым об аборигенах и жителях островов Торресова пролива, а также о решении вопросов, касающихся коренного населения. |
It acknowledged that the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples were still the most disadvantaged group in Australian society and was determined to rectify the problem. |
Оно признает, что аборигены и жители островов Торресова пролива по-прежнему остаются группой населения австралийского общества, находящейся в наиболее неблагоприятном положении, и оно намерено исправить сложившуюся ситуацию. |
However, at the domestic level, there is the major concern that there is no guarantee that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples will be included in government processes or will ultimately benefit. |
Но вот на внутригосударственном уровне пока еще нет гарантии того, что аборигены и островитяне Торресова пролива будут подключены к управленческим процессам или в конечном счете извлекут из этого пользу. |
That Act protected those Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who had been able to hold their land according to their customs and traditions and had not been dispossessed. |
Этот Закон защищает интересы тех аборигенов и жителей островов Торресова пролива, которые пользовались землей согласно своим обычаям и традициям и которые не были лишены земли. |
His Government recognized that further efforts were needed to ensure that the country's Aboriginal and Torres Strait Islander peoples enjoyed the full range of human rights to which all Australians were entitled; it would take carefully into account the reports of organizations such as Amnesty International. |
Его правительство признает, что необходимы дополнительные усилия для обеспечения того, чтобы аборигены и жители островов Торресова пролива пользовались полным комплексом прав человека, которыми пользуются все жители Австралии; Австралия внимательно изучит доклады таких организаций, как, например, организация "Международная амнистия". |
The curriculum is complete and nationally accredited courses focusing on the legal and human rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples are to be offered at the community, vocational and university level. |
Эта программа представляет собой полный утвержденный на национальном уровне комплекс курсов по тематике юридических прав и прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива, которые будут преподаваться на уровне общин, в системе профессионально-технического и высшего образования. |
Partnerships have been built between the Aboriginal community, states, territories and ATSIC, to ensure that all parties work together to improve the planning and delivery of both mainstream services and those developed specifically for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Между общинами аборигенов, властями штатов, территорий и КАЖОТП налажены партнерские связи, с тем чтобы обеспечить сотрудничество всех сторон в деле совершенствования планирования и оказания как общих услуг, так и услуг, конкретно ориентированных на аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Under a Memorandum of Understanding with the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC), there is a commitment to ensure that all health areas are responsive to the needs of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
В соответствии с меморандумом о взаимопонимании с Комиссией по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива (КАЖОТП) предусматривается деятельность по обеспечению того, чтобы все услуги здравоохранения отвечали потребностям аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
In keeping with the provision of a structured framework for the provision of vocational education and training to the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples of Queensland, the 1999 Indigenous Training Plan was submitted to VETEC for integration into the annual VET Plan. |
В соответствии с положениями программы профессионального обучения и подготовки аборигенов и жителей островов Торресова пролива КПОЗ был представлен план подготовки коренных жителей на 1999 год с целью его включения в ежегодный план профессионального обучения и подготовки. |
The October 1994 National Review of Education for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples listed literacy and numeracy, and promotion of Aboriginal and Torres Strait Islander culture as priorities. |
В Национальном обзоре образования для аборигенов и жителей островов Торресова пролива, подготовленном в октябре 1994 года, повышение уровня грамотности этих групп населения и развитие их культуры отмечалось в качестве основных приоритетов. |
Any non-democratic or non-peaceful means, regardless of excuses, shall not be accepted by the international community and will further worsen cross-Strait relations, as well as alienate the feelings of the two peoples." |
Он отметил далее, что «стороны на обоих берегах Тайваньского пролива должны вести диалог на основе принципов демократии, свободы и мира для разрешения споров. |
Government per-capita expenditures were much higher for indigenous than non-indigenous peoples, the reason being that Aboriginal and Torres Strait Islander peoples rely heavily on publicly funded health-care providers, particularly public hospitals and community health centres. |
Это объясняется тем, что аборигены и жители островов Торресова пролива в значительной степени полагаются на финансируемые государством медицинские учреждения, в частности государственные больницы и общинные медицинские центры. |
Through cultural events staged in conjunction with the Games, the unique culture and heritage of our Aboriginal and Torres Strait Islander peoples will also be demonstrated. |
В рамках культурных мероприятий в контексте Игр будут также продемонстрированы уникальные культура и наследие коренных жителей островов пролива Торреса. |
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner also prepares an annual "Native Title" report on the operation of the Commonwealth Native Title Act 1993 and its effect on the exercise and enjoyment of human rights of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. |
Уполномоченный также подготавливает ежегодный "Доклад о земельном титуле коренных народов", посвященный осуществлению положений федерального Закона 1993 года о земельном титуле коренных народов и его влиянию на осуществление и использование прав человека аборигенами и жителями островов Торресова пролива. |