Английский - русский
Перевод слова Peoples
Вариант перевода Пролива

Примеры в контексте "Peoples - Пролива"

Примеры: Peoples - Пролива
Multicultural Australia was built upon the foundations of the country's first peoples, the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, who were among the oldest civilizations in the world. Многокультурная Австралия была выстроена на фундаменте, заложенном первыми народами страны, аборигенами и жителями островов Торресова пролива, создававшими древнейшие мировые цивилизации.
The National Congress of Australia's First Peoples is a vehicle to provide a voice for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in strategic national matters. Национальный конгресс первопоселенческих народов Австралии служит механизмом, благодаря которому должен быть услышан голос аборигенов и жителей островов Торресова пролива при обсуждении стратегических общегосударственных вопросов.
The aim of the National Congress of Australia's First Peoples was to be a national advocate for the recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples as First Nation peoples. Цель Национального конгресса первых народов Австралии состоит в том, чтобы стать национальным органом, выступающим в защиту признания аборигенов и жителей островов Торресова пролива в качестве исконных народов.
In November 2009, the Australian Government announced the establishment of a national representative body for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples to be known as the National Congress of Australia's First Peoples. В ноябре 2009 года австралийское правительство объявило о создании национального представительного органа аборигенов и жителей островов Торресова пролива под названием Национальный конгресс первых народов Австралии.
Stabilizing numbers over the next two years, then increase Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' employment in the mainstream Australian Public Service в течение двух лет стабилизировать, а потом увеличить занятость коренного населения и жителей островов Торресова пролива в основных структурах австралийской государственной службы;
The National Congress would provide a mechanism with which Governments and the corporate and community sectors could engage and work on reform initiatives, and an informed and strong national voice for the goals, aspirations, interests and values of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. Национальный конгресс станет механизмом, с которым будут сотрудничать правительственные органы различных уровней, корпоративный и общинный сектора с целью выработки инициатив относительно проведения соответствующих реформ и который будет отстаивать в масштабах всей страны цели, чаяния, интересы и ценности аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The goals can be grouped under four main headings: involvement of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples in educational decision-making; equality of their access to education services; equity of educational participation; and equitable and appropriate educational outcomes. Эта 21 цель может быть сгруппирована по четырем основным разделам: привлечение аборигенов и жителей островов Торресового пролива к процессу принятия решений по вопросам образования; обеспечение равенства доступа к учебным заведениям; обеспечение равноправия в системе образовании; и обеспечивающее равноправие и надлежащие результаты деятельности в области образования.
In Australia, Aboriginal and Torres Strait Islander peoples had access to special legislation and programmes to safeguard their rights, and over half of government expenditure on programmes specifically for indigenous people was controlled by elected indigenous boards. В Австралии аборигенные народы и население островов Торрессова пролива имеют доступ к специальному законодательству и программам, гарантирующим их права, и половина правительственных расходов по программам, конкретно разработанным для коренных народов, контролируется выборными советами коренных народов.
Frameworks and information development plans have been developed or are being developed for such areas as public health and mental health and for population groups such as Aboriginal and Torres Strait Islander peoples; children and adolescents, and people living in rural and remote areas of Australia. Механизмы и планы подготовки информации были разработаны или разрабатываются для таких областей, как здравоохранение и психическое здоровье, а также для таких групп населения, как аборигены и жители островов пролива Торрес, дети и подростки и лица, проживающие в сельских и отдаленных районах Австралии.
Even when the Copyright Act does afford protection to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, there are often practical limitations inherent in the broader Australian legal system which prevent Aboriginal and Torres Strait Islander groups from benefiting from this protection. Но даже когда Закон об авторском праве предоставляет защиту аборигенам и островитянам Торресова пролива, там зачастую имеются практические ограничения, присущие более широкой австралийской правовой системе, которые не позволяют коллективам аборигенов и островитян Торресова пролива извлекать пользу из такой защиты.
86.102. Reform the Native Title Act 1993, amending strict requirements which can prevent the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples from exercising the right to access and control their traditional lands and take part in cultural life (United Kingdom); 86.102 внести изменения в Закон о земельном титуле коренных народов 1993 года, ослабив строгие требования, которые могут препятствовать аборигенам и жителям островов Торресова пролива в осуществлении права на доступ к своим традиционным землям и распоряжение ими и на участие в культурной жизни (Соединенное Королевство);
The three cross-cutting themes of the new curriculum included the history of the Aboriginal and Torres Strait Islander peoples, with due reference to their contribution to Australia and the impact of colonization, and Australia's engagement with Asia. Три сквозные темы новой программы обучения включают историю аборигенов и жителей островов Торресова пролива и их вклад в развитие Австралии, последствия колонизации и отношения Австралии с Азией.
The Queensland Government is addressing injustices arising from historical controls exercised by the Queensland Government over the labour of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples by establishing administrative processes to provide: Правительство Квинсленда решает проблему неравенства, вызванного осуществлявшимся на протяжении многих лет контролем правительства Квинсленда за трудоустройством аборигенов и жителей островов Торресова пролива, с помощью административных процессов, призванных обеспечить:
Monetary compensation up to a total of approximately $40 million to Aboriginal and Torres Strait Islander peoples who worked on Government-run communities between 1975 and 1986, and who were not paid Award Wages for work that they performed, and выплату денежной компенсации в размере около 40 млн. долл. аборигенам и жителям островов Торресова пролива, работавшим в государственном общинном секторе в период с 1975 по 1986 год и не получавшим премиальных за выполняемую ими работу, и
In QLD, a 2003 report, Hands on Parliament: a parliamentary committee inquiry into Aboriginal and Torres Strait Islander peoples' participation in Queensland's democratic processes, made recommendations based on strategies to enhance and increase Indigenous participation in various aspects of the democratic process. в КЛД в докладе 2003 года, озаглавленном Парламент в действии: парламентское исследование вопроса об участии аборигенов и жителей островов Торресова пролива в демократических процессах Квинсленда, содержались рекомендации, основанные на стратегиях укрепления и расширения участия коренного населения в различных аспектах демократического процесса.
The State party should continue its efforts to improve the operation of the Native Title system, in consultation with Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples. Государству-участнику следует продолжить свои усилия в целях улучшения функционирования системы прав на исконные земли в рамках консультаций с аборигенами и жителями островов Торресова пролива.
The National Review of Education for Aboriginal and Torres Strait Islander Peoples was completed in 1994 and proposed strategic directions for 1997 to 1999. Национальный обзор положения аборигенов и жителей островов Торресова пролива в области образования был завершен в 1994 году, и были намечены стратегические направления деятельности на период 1997-1999 годов.
There is the potential for significant adverse and prolonged impacts on the marine environment, on indigenous and commercial fisheries and on the lifestyle of the Torres Strait Islander and Papua New Guinean peoples living there. Существует опасность значительного и продолжительного негативного воздействия на морскую среду, на туземное и коммерческое рыболовство и на жизненный уклад народов, живущих на островах пролива Торреса и Папуа - Новой Гвинеи.
The security and peace of the Taiwan Strait affect not only the life and properties of the peoples on the two sides of the Taiwan Strait, but also the peace and stability of all of East Asia, and even that of the whole world. Безопасность и мир в Тайваньском проливе оказывают влияние не только на жизнь и достояние народов по обе стороны Тайваньского пролива, но также и на мир и стабильность во всей Восточной Азии и даже на мир и стабильность во всем мире.
The Act defines native title as "the communal, group or individual rights and interests of the Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders in relation to land or water" where: Этот Закон определяет исконные права как "общинные, групповые или индивидуальные права и интересы коренных народов и жителей островов Торресова пролива в отношении земель или вод", при этом предусматривая, что:
(a) The rights and interests are possessed under the traditional laws acknowledged, and the traditional customs observed, by the Aboriginal peoples or Torres Strait Islanders; а) эти права и интересы, предусмотренные нормами обычного права, признаются, а традиционные обычаи соблюдаются аборигенами и жителями островов Торресова пролива;
The government of the State of Queensland should accelerate compensation procedures for Aboriginals and Torres Strait Islanders whose wages have been withheld since 1897, through the implementation of the measures for the protection of these peoples; Правительству штата Квинсленд следовало бы ускорить процедуры выплаты компенсации аборигенам и жителям островов Торресова пролива, заработная плата которых удерживалась с 1897 года в рамках применения мер по защите этих групп населения.
In Australia, the National Congress of Australia's First Peoples is a recently established company with the objective of providing a national voice for Aboriginal and Torres Strait Islanders. В Австралии недавно создан Национальный конгресс коренных народов для учета мнений аборигенов и жителей островов Торресова пролива на национальном уровне.
The Committee notes with appreciation the acknowledgement by the State party that Aboriginal and Torres Straits Islanders occupy a special place in its society as the first peoples of Australia and welcomes the establishment of the National Congress of Australia's First Peoples. Комитет с удовлетворением отмечает признание государством-участником того, что аборигены и жители островов Торресова пролива занимают особое место в его обществе в качестве первых народов Австралии и приветствует создание Национального конгресса первых народов Австралии.
According to the Special Rapporteur on indigenous people, the Government reported that the National Congress of Australia's First Peoples will play a key role in advancing constitutional recognition of Aboriginal and Torres Strait Islander First Peoples. Как отметил Специальный докладчик по вопросу о коренных народах, правительство сообщило, что Национальный конгресс первых народов Австралии будет играть ключевую роль в решении вопроса конституционного признания первых аборигенов и жителей островов Торресова пролива.