The House of Federation, the House of Peoples Representatives, the Ministry of Justice, the Federal Police Commission and the Federal Supreme Court publish periodic magazines. |
Совет Федерации, Совет народных представителей, Министерство юстиции, Федеральная полицейская комиссия и Федеральный верховный суд имеют собственные периодические издания. |
Originally known as the Peoples Pulpit Association, the organization was incorporated in 1909 when the Society's principal offices moved to Brooklyn, New York. |
Изначально организация называлась «Объединения народных проповедников» (англ. Peoples Pulpit Association), и была зарегистрирована в 1909 году при переводе главного управления свидетелей Иеговы в Бруклин (Нью-Йорк). |
The Council of Ministers, in its meeting held on 7th March, adopted a decision recommending the ratification of the convention to be considered by the House of Peoples Representatives. |
Совет министров на своем заседании, состоявшемся 7 марта, принял решение с рекомендацией ратифицировать данную Конвенцию, которое должно быть рассмотрено Советом народных представителей. |
As to minority representation (question 8), all nations, nationalities and peoples were represented in the House of Federation and the House of Peoples' Representatives. |
Касаясь вопроса о представленности меньшинств (вопрос 8), он говорит, что все нации, национальности и народы представлены в Совете федерации и Совете народных представителей. |
Ethiopia has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives comprised of persons elected for a period of five years and the House of Federation composed of representatives of the nations, nationalities and peoples of Ethiopia. |
Федеральный парламент Эфиопии состоит из двух палат: Совета народных представителей, депутаты которого избираются сроком на пять лет, и Совета федерации, в состав которого входят представители наций, национальностей и народов Эфиопии. |
The adoption of the National Human Rights Action Plan (NHRAP) by the House of Peoples' Representatives (HPR) is one such successful measure. (Recommendation 3 and 98) |
Одной из таких успешно осуществленных правительственных мер явилось принятие Советом народных представителей (СНП) Национального плана действий в области прав человека (НПДПЧ). (Рекомендации З и 98) |
Section 46 of the Police Forces Act; Criminal Decree No. 3/95, Trial of accused who are subject to the Peoples Armed Forces Act; section 33 of the National Security Act. |
Статья 46 Закона о полицейских силах; постановление по уголовным преступлениям Nº 3/95 о привлечении к судебной ответственности обвиняемых, подпадающих под действие Закона о Народных вооруженных силах; статья 33 Закона о национальной безопасности. |
The women's committee in the House of Peoples Representatives, the women's affairs office and women's associations made concerted efforts to build the capacity of women to be elected and to vote in the election held in May 2000. |
Женский комитет Палаты народных представителей, управление по вопросам женщин и женские ассоциации предприняли целенаправленные усилия по наращиванию потенциала женщин, с тем чтобы обеспечить их выборы и их участие в голосовании на выборах, состоявшихся в мае 2000 года. |
(a) If declared when the House of Peoples' Representatives is in session, the decree shall be submitted to the House within forty-eight hours of its declaration. |
а) в случае объявления чрезвычайного положения во время сессии Палаты народных представителей указ о чрезвычайном положении передается на рассмотрение Палаты в течение сорока восьми часов с момента его объявления. |
The House of Peoples' Representatives (Ethiopia's Federal legislative organ) enacted laws to further strengthen the human rights system of the country. (Recommendation 9, 11) The most significant federal legislative acts include: |
Совет народных представителей (федеральный законодательный орган Эфиопии) принял целый ряд законов, призванных упрочить национальную правозащитную систему. (Рекомендации 9, 11) К наиболее значимым федеральным нормативно-правовым актам можно отнести: |
The four major political parties drafted and endorsed the Electoral Code of Conduct that was improved and endorsed unanimously by all parties and was finally enacted as a Proclamation by the House of Peoples' Representatives. (Recommendation 64) |
ЗЗ. Четыре основные политические партии страны составили и приняли Кодекс поведения на выборах, который был доработан и единодушно поддержан всеми другими партиями и затем принят в форме закона Палатой народных представителей. (Рекомендация 64) |
The number of Peoples Representative was increased from 9 to 17, however the nobles representatives were retained at 9 seats, to be elected by the 33 noble title holders, making a total of 26 seats in the Legislative Assembly; |
количество народных представителей было увеличено с 9 до 17, однако за представителями местной знати было сохранено 9 мест, которые подлежат избранию 33 обладателями дворянских титулов; таким образом, в Законодательной ассамблее насчитывается в общей сложности 26 мест; |
Nominees for the post of regional administrator are submitted by the President of Uzbekistan for approval by the provincial council of peoples' deputies following consultations with representatives of the party groups operating within the council. |
Кандидатура хокима области представляется Президентом для утверждения областным Кенгашем народных депутатов после проведения консультаций с представителями партийных групп, работающих в Кенгашах. |
Military courts continued to hand down death sentences and order executions of soldiers in the Uganda Peoples' Defence Forces (UPDF). |
Военные суды продолжали выносить смертные приговоры и отдавать приказы о казни военнослужащих Народных сил обороны Уганды (НСОУ). |
The House of Peoples' Representatives has the power to establish the Federal High Court and First-Instance Courts nation wide or in some parts of the country as it deems necessary. |
Палата народных представителей имеет право по собственному усмотрению формировать Федеральный высокий суд и суды первой инстанции с общенациональной и региональной юрисдикцией. |
After consideration, the Council of Ministers' decree has to be accepted by a two third majority of the House of Peoples' Representatives to remain in effect through a State of Emergency Proclamation. |
Для того чтобы указ Совета министров остался в силе, Палата народных представителей должна после его рассмотрения принять соответствующий закон двумя третями голосов. |
The Peoples Lawyers Office is responsible for the filing of cases of human rights abuses and at the same time ensures that these matters are heard in a timely manner by the court. |
Служба народных адвокатов несет ответственность за подачу заявлений о случаях нарушений прав человека и в то же время обеспечивает своевременное рассмотрение этих вопросов судом. |
In the March 1989 elections to the Congress of Peoples Deputies, 36 of the 42 deputies from Lithuania were candidates from the independent national movement Sąjūdis. |
В прошедших 26 марта 1989 года выборах народных депутатов СССР из 42 выделенных Литовской ССР мандатов 36 досталось кандидатам Саюдиса. |
Moreover, it is unclear how care will be delivered to the rural front lines, where the old system of clinics based in Peoples' Communes collapsed with the de-collectivization of agriculture. |
Более того, непонятно, каким образом будет оказываться помощь в тех сельских районах, где старая система клиник, основанная на "народных коммунах", рухнула вместе с деколлективизацией сельского хозяйства. |
The House of Peoples' Representatives may, by two-thirds majority vote, establish nationwide, or in some parts of the country only, the Federal High Court and First Instance Courts it deems necessary. |
Палата народных представителей большинством в две трети голосов своих членов уполномочена учреждать национальные либо действующие только в определенных частях страны Федеральный Высокий суд и суды первой инстанции, которые она сочтет необходимыми. |
The Special Representative commends initiatives to codify local non-written languages and collect folk tales, music, dances and other forms of cultural expression of the highland peoples. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает инициативы по кодификации языков народов, не имеющих своей письменности, и сбору народных сказок, музыкальных произведений, танцев и других образцов культурного самовыражения народов, живущих в горных районах. |
Gagarinsky District Peoples's Court of city of Moscow with the jury consisting of... Chairman people's judge Smirnova... people's representatives Grekova and Fetisova... |
Гагаринский районный народный суд города Москвы в составе... председательствующего народной судьи Смирновой... народных заседателей Грекова и Фетисовой... |
2.34 On the 16th day of August 2004 the 5th Head of State, His Excellency Kalkot Matas Kelekele, who the media have dubbed 'The Peoples' Man', was elected with popular support of the public. |
2.34. 16 августа 2004 года пятый по счету глава государства его превосходительство Калкот Матас Келекеле, которого средства массовой информации назвали "человеком из народа", был избран на эту должность при большой поддержке народных масс. |
A total of 63,194 peoples' representatives got elected during this period. |
В общей сложности в этот период были избраны 63194 народных представителя. |
He played a major part in the formation of Indian Peoples Theatre Association (IPTA). |
Вернувшись на родину, участвовал в становлении Ассоциации народных прогрессивных театров Индии (ИПТА). |