The latter have the right to a retirement pension, to paid maternity leave, to medical care in State health facilities, to unemployment benefits and to other forms of social assistance, as well as welfare measures relating to work. |
Граждане имеют право на пенсионное обеспечение, оплачиваемый отпуск по беременности и родам, на медицинское обслуживание в государственных медицинских учреждениях, на пособие по безработице и на другие виды социальной помощи, а также на социальную защиту их труда. |
In this context reference should also be made to case-law precedents in cases regarding the pension entitlements of couples at divorce in instances where one of the spouses has mainly been occupied in the home during the time of the marriage or cohabitation. |
В этом контексте следует также упомянуть о подпадающих под прецедентное право случаях, касающихся прав на пенсионное обеспечение разведенных супругов применительно к случаям, когда один из супругов во время супружеской жизни или совместного проживания занимался главным образом выполнением семейных обязанностей. |
A key objective of pension reform is to deliver fairer outcomes for women and carers, as part of the fairness test. |
Основная цель пенсионной реформы заключается в том, чтобы улучшить пенсионное обеспечение женщин и лиц, предоставляющих услуги по уходу, что должно стать одним из критериев оценки пенсионной системы с точки зрения справедливости и заложенных в ней принципов. |
A number of long-term core staff have been paid over the years by one-month to one-year contracts, with no provision for medical insurance or pension contributions. |
Ряд основных сотрудников в течение многих лет работают по временным контрактам продолжительностью от одного месяца до одного года без права на пенсионное обеспечение и покрытие расходов по медицинскому страхованию. |
The related statistics include replacement rates of pensions, population involved in different pension and health insurance schemes as well as public spending on pensions, health care and long-term care. |
С помощью соответствующих статистических показателей оцениваются уровень пенсий, выраженный в процентах от прежнего заработка, численность населения, участвовавшего в различных пенсионных схемах и схемах страхования здоровья, а также государственные расходы на пенсионное обеспечение, медицинское обслуживание и длительный уход. |
Those entitled to receive financial assistance include disabled persons, including children, who lack entitlement to pension provision, persons disabled since childhood and impoverished families. |
На получение пособия имеют право инвалиды, включая детей, при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение, инвалиды с детства, а также малообеспеченные семьи с учетом того, если их доход ниже гарантированного минимального уровня потребления на каждого члена семьи. |
About 51% of those at work (or 58% of workers aged 30 to 65) are contributing to a supplementary pension (Central Statistics Office (2011) Quarterly National Household Survey (Pension Provision) Q4 2009). |
Примерно 51% работающего населения (или 58% работников в возрасте 30-65 лет) делают отчисления в фонд дополнительного пенсионного обеспечения (публикация Центрального статистического управления (2011 год), посвященная Ежеквартальному национальному обследованию домохозяйств (пенсионное обеспечение) за четвертый квартал 2009 года). |
The purpose of the national pension is to secure a minimum livelihood for such pensioners whose earnings-related pension is small due to a short working career or low income level, or who are not entitled to earnings-related pensions at all. |
Целью государственного пенсионного обеспечения является предоставление минимальных средств существования для пенсионеров, имеющих маленькое пенсионное обеспечение в зависимости от доходов из-за короткого трудового стажа или низкого уровня доходов, или вообще отсутствия у них права на пенсионное обеспечение в зависимости от доходов. |
Ageing and situation of older women in ECE countries; gender implications of pension reforms; pension coverage for part-time and flexible work arrangements; good practices in compensating for women in unpaid care work |
Старение и положение женщин старших возрастов в странах ЕЭК; гендерные последствия пенсионных реформ; пенсионное обеспечение за работу на условиях неполного рабочего времени и гибкого графика работы; надлежащая практика по компенсации женщинам за неоплачиваемую работу по уходу. |
The right to disability pension is exercised by the insured party that was mandatory or voluntarily insured by pension and disability insurance: |
Право на пенсионное обеспечение по инвалидности предоставляется застрахованным в обязательном или добровольном порядке лицам в следующих случаях: |
Out of those contributions, UNRWA disbursed $4,508,091 in net salaries for 9,000 policemen and $375,264 in salary deductions for the Police Force pension, health and social security funds. |
Из суммы этих взносов БАПОР выплатило в виде чистых окладов 9000 полицейским 4508091 долл. США, а в виде возмещения вычетов из окладов на пенсионное обеспечение, медицинское страхование и социальное обеспечение сотрудников полицейских сил - сумму в размере 375264 долл. США. |
According to the applications, the most frequently violated are the rights to pension and disability insurance (12.2 per cent), as well as those related to labour rights (10.7 per cent). |
Наиболее часто нарушаемыми правами являются права на пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности (12,2%), а также трудовые права (10,7%). |
Receive pension for the loss of the ability to work or the loss of the only person supporting family welfare, during the liquidation of emergency situations; |
на пенсионное обеспечение в случае потери трудоспособности или потери кормильца в ходе ликвидации чрезвычайных ситуаций; |
These laws include provisions on equal pay for work of equal value, equal rights to pension and other benefits, the participation of women in collective bargaining processes and temporary special measures to overcome women's inequality in employment. |
Эти законы включают положения о равной оплате за труд равной ценности, равных правах на пенсионное обеспечение и другие блага, участии женщин в переговорах о заключении коллективного договора и временных специальных мерах в целях преодоления неравного положения женщин в сфере трудоустройства. |
Entitlements Pension and health plans |
Пенсионное обеспечение и план медицинского страхования |
Pension entitlement of the Secretary-General. |
Пенсионное обеспечение Генерального секретаря. |
Pension and disability insurance is predominantly organized according to the principle of current financing and cross-generational solidarity. |
Пенсионное обеспечение и страхование на случай утраты трудоспособности построены преимущественно на принципе текущих выплат за счет работающих и солидарности поколений. |
During the same period, salary deductions for Police Force pension, health and social security funds amounted to $1,772,732, of which $1,000,117 was funded, leaving a shortfall of $772,615. |
В течение этого же периода объем вычетов из окладов на пенсионное обеспечение, медицинское страхование и социальное обеспечение полицейских сил составил 1772732 долл. США, из которых был выделен 1000117 долл. США, при этом дефицит составил 772615 долл. США. |
(c) Pension coverage. |
с) пенсионное обеспечение. |
Disabled persons are entitled to Subsistence Security, New Rural Cooperative Medical Care, and New Rural Pension Insurance systems, ensuring their basic social security systems for their living, medical-care and pension needs. |
Инвалиды охватываются системой минимальных социальных пособий, новой сельской кооперативной системой медицинского обслуживания и новой сельской системой пенсионного обеспечения по возрасту, что позволяет удовлетворять элементарные жизненные потребности инвалидов, такие как основное медицинское обслуживание и базовое пенсионное обеспечение по возрасту. |