| Another form of protection is the provision of family pension. | Еще одной формой защиты является пенсионное обеспечение членов семьи. |
| In some instances, specific legislation guarantees pension rights and entitlements, providing for individual security in old age. | В некоторых случаях в конкретном законодательстве гарантируются пенсионные права и пенсионное обеспечение, что обеспечивает защиту лиц старшего возраста. |
| Women are generally entitled to a full retirement pension upon reaching age 55, if their length of service is at least 20 years. | Право на пенсионное обеспечение по возрасту на общих основаниях женщинам предоставлено по достижении 55 лет и при стаже работы не менее 20 лет. |
| The Law "On State Pensions" of 2003 ensures the pension security of the citizens of the Republic of Armenia. | Закон "О государственных пенсиях" от 2003 года гарантирует пенсионное обеспечение граждан Республики Армения. |
| Top wages in US dollars, bonus incentive, Medicare and pension plan, | Высокие зарплаты в долларах, система бонусов, медицинское и пенсионное обеспечение. |
| Social insurance, pension security and guarantees in cases involving occupational diseases, industrial accidents, disability and loss of work; | социальное страхование, пенсионное обеспечение и гарантии в случае профессионального заболевания, трудового увечья, инвалидности и потери работы: |
| In addition, social allowances are provided to heroic mothers who have no entitlement to pension provision - 225 per cent of the GMLC. | Кроме этого социальные пособия назначаются матерям-героиням при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение - 225 % от ГМУП. |
| At present, 15 per cent of the total population are covered and there are three types of pension: disability, old age and death. | Осуществляются два вида страхования: медицинское страхование и пенсионное обеспечение; этими программами в настоящее время охвачено 15% населения страны. |
| b Without supplemental pension insurance and contributions to cooperative farmers pensions. | Ь Без дополнительного пенсионного страхования и отчислений на пенсионное обеспечение членов сельскохозяйственных кооперативов. |
| All non-active persons permanently resident in Belarus have the right to a pension, including foreign nationals and stateless persons. | Право на пенсионное обеспечение предоставляется всем постоянно проживающим на территории Республики нетрудоспособным лицам, в том числе иностранным гражданам и лицам без гражданства. |
| In 2006 the programme was expanded to cover the following issues: marketing, forms of cooperatives, labour and pension rights, valuing unpaid work, and microcredit. | В 2006 году Программа была расширена за счет включения в нее такой тематики, как маркетинг, различные формы кооперативного движения, трудовые права и права на пенсионное обеспечение, значимость неоплачиваемого труда и микрокредиты. |
| For women who have worked the minimum labour quota in the social unit of a collective farm, the entire period of their work is included in their length of service which entitles them to preferential pension provision. | Женщинам, выработавшим минимум трудового участия в общественном хозяйстве колхоза, весь период работы засчитывается в стаж, дающий право на льготное пенсионное обеспечение. |
| He would also like to know whether the reform introduced as part of the new Labour Code provided for a right to paid leave, retirement pension, protection in the event of an occupational accident and abuse of authority by employers. | Ему также хотелось бы знать, предусматривает ли реформа, осуществленная в рамках нового Трудового кодекса, право на оплачиваемый отпуск, пенсионное обеспечение по достижению пенсионного возраста, защиту в случае производственной травмы и злоупотребления работодателем своими полномочиями. |
| Payments which are not of an insurance nature were moved from sickness insurance to State social support benefits. b Without supplemental pension insurance and contributions to cooperative farmers pensions. | Выплаты, не имеющие страхового характера были переведены из категории страхования по болезни в категорию государственных пособий по социальной помощи. Ь Без дополнительного пенсионного страхования и отчислений на пенсионное обеспечение членов сельскохозяйственных кооперативов. |
| Persons for whom the compulsory State pension insurance payments have been made are entitled to State social insurance pensions. | Лица, в отношении которых были произведены выплаты по линии государственного пенсионного страхования, имеют право на государственное пенсионное обеспечение по линии социального страхования. |
| As part of the coming structural reform of the pension scheme it is intended to improve women's old-age security based on their own rights in a way which would include individual choices. | В рамках предстоящей структурной реформы пенсионной системы планируется улучшить пенсионное обеспечение женщин по старости, основанное на их собственных правах, включая возможность индивидуального выбора. |
| There were other factors to be taken into account, such as working conditions, location, job satisfaction, staff development, pension provision and other benefits. | Следует учитывать и другие факторы, такие, как условия труда, местоположение, удовлетворенность работой, развитие людских ресурсов, пенсионное обеспечение и другие льготы. |
| The second and the third levels of pension provision system of in Ukraine constitute the cumulative pension provision. | Второй и третий уровни системы пенсионного обеспечения в Украине составляют накопительное пенсионное обеспечение. |
| Citizens of Turkmenistan may not be limited in the right to a state pension and/or a pension with the participation of non-governmental pension institutions. | Граждане Туркменистана не могут быть ограничены в праве на государственное пенсионное обеспечение и пенсионное обеспечение с участием негосударственных пенсионных учреждений. |
| This minimum period only gives entitlement to minimum pension security because in order to obtain the entire basic pension one must have completed the qualifying period. | Этот минимальный стаж дает право лишь на минимальное пенсионное обеспечение, поскольку для получения базовой пенсии в полном объеме необходимо обладать уполномочивающим стажем. |
| In addition to their entitlement to a State pension, citizens of the Republic of Armenia have the right to make supplementary pension arrangements with State and non-State insurance agencies. | Кроме права на государственную пенсию, граждане Республики Армения имеют право на заключение договора на дополнительное пенсионное обеспечение с государственными и негосударственными органами страхования. |
| Through the pension equalisation process all of the claims to a pension related to old age or invalidity established during the marriage are distributed equally between the spouses. | В соответствии с процессом уравнивания пенсий все права на пенсионное обеспечение по старости или инвалидности, накопленные за время брака, делятся поровну между супругами. |
| In addition to the right to a State pension, Armenian citizens also have the right to conclude supplementary pension insurance agreements with government or non-government insurance agencies. | Кроме права на государственную пенсию, граждане Армении имеют право на заключение договора на дополнительное пенсионное обеспечение с государственными и негосударственными органами страхования. |
| This will help increase the size of pensions, develop accumulative pension principles and incentives for voluntary payments into pension schemes and promote systems based on non-State and occupational pensions. | Этому будут способствовать увеличение размера пенсий, развитие накопительных принципов формирования пенсий и стимулирование добровольных платежей на пенсионное обеспечение, а также совершенствование системы негосударственного пенсионного обеспечения населения и профессиональных пенсионных систем. |
| However, the Advisory Committee had been informed that the proposed defined-benefit pension scheme included an adjusted accrual rate intended to reflect the possibility that the individuals concerned had had previous careers and had acquired pension benefit rights. | Вместе с тем Консультативный комитет был проинформирован о том, что предложенный план пенсионного обеспечения с фиксированным пособием включает скорректированную норму накопления, призванную отразить возможность того, что соответствующие лица ранее работали в других местах и приобрели права на пенсионное обеспечение. |