The National Pension Scheme provides minimum pension security to a person who lives in Finland. |
Система национальных пенсий по старости предоставляет минимальное пенсионное обеспечение лицу, проживающему в Финляндии. |
The Pension Scheme of the Republic of Armenia includes state (mandatory) pension insurance, which is financed from the state budget guaranteeing the implementation of the citizens' pension insurance, as well as the state pension security. |
Пенсионная система Республики Армения включает государственное (обязательное) пенсионное страхование, которое за счет бюджетных средств гарантирует осуществление пенсионного страхования граждан, а также государственное пенсионное обеспечение. |
In order to balance the Pension Insurance Fund, from 1st January 2012, pension provision can only be established when a person has reached the age of retirement. |
В целях обеспечения баланса на счетах Фонда пенсионного страхования с 1 января 2012 года пенсионное обеспечение может предоставляться лишь по достижении пенсионного возраста. |
Under reform, Pension Credit will continue to help provide a safety net for the poorest pensioners who are unable to build up adequate pension provision. |
Согласно реформе, самым бедным пенсионерам, которые не в состоянии накопить достаточно средств на пенсионное обеспечение, по-прежнему будет оказываться социальная поддержка через систему пенсионного кредита. |
A pension insurance system framework covering urban and rural residents is already essentially in place, safeguarding the pension insurance rights and interests of various groups including rural migrant workers. |
Уже в основных чертах создана система пенсионного обеспечения по возрасту, охватывающая как городское, так и сельское население, которая защищает права на пенсионное обеспечение различных категорий граждан, включая работников-мигрантов. |
Findings, opinions and assessment of working capacity and options of employment or maintenance of employment shall be provided by the expert body of the organization in charge of pension and disability insurance (Article 9, paragraph 3). |
Формулирование выводов, заключений и оценок относительно трудоспособности и вариантов трудоустройства или сохранения рабочего места относится к функциям экспертной комиссии той организации, которая отвечает за пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности (пункт 3 статьи 9). |
Right to work, employment (conditions of work, trade union, and pension) |
Право на труд, занятость (условия труда, участие в профсоюзах и пенсионное обеспечение) |
In accordance with the law, all citizens of the Russian Federation have the right to a pension, including persons working in the informal sector of the economy. |
В соответствии с законодательством право на пенсионное обеспечение имеют все граждане Российской Федерации, в том числе занятые в неформальном секторе экономики. |
The United Nations Guidelines stipulate that prosecutors should enjoy reasonable conditions of service, including tenure, when appropriate, remuneration and pension commensurate with the crucial role they play in the administration of justice. |
В Руководящих принципах Организации Объединенных Наций указано, что у сотрудников прокуратуры должны быть разумные условия службы, в том числе в надлежащих случаях срок полномочий, вознаграждение и пенсионное обеспечение, соразмерные важнейшей роли, которую они играют в отправлении правосудия. |
Unfortunately, a failure to resolve this issue in a favourable manner is likely to result in the departure of some of the Tribunal's most experienced judges, who will feel compelled to leave the Tribunal to secure pension entitlements in their national jurisdictions. |
К сожалению, если данный вопрос не будет решен в их пользу, это, скорее всего, приведет к уходу некоторых из наиболее опытных судей Трибунала, которые сочтут себя вынужденными покинуть Трибунал для того, чтобы гарантировать себе пенсионное обеспечение в национальных судебных органах. |
Article 15 of the Act accords citizens entitlement to free medical checks, compensation and other benefits in connection with work in disaster areas and to a pension in the event of consequent loss of the capacity to work. |
Статья 15 вышеназванного закона предоставляет гражданам право на получение бесплатного медицинского обследования, компенсации и других льгот за работу в зонах чрезвычайных ситуаций, пенсионное обеспечение в случае потери трудоспособности в связи с выполнением вышеуказанных работ. |
(b) Payment of the universal basic pension to all adults over 70 years of age; |
Ь) универсальное пенсионное обеспечение пожилого населения в возрасте 70 лет и старше; |
Mr. Isayev (Azerbaijan) said that, under article 3 (2) of the law on labour pensions, permanent foreign residents and stateless persons in Azerbaijan enjoyed the same pension rights as Azerbaijani citizens. |
Г-н Исаев (Азербайджан) говорит, что в соответствии со статьей 3 (2) закона о трудовых пенсиях постоянные резиденты-иностранцы и лица без гражданства имеют в Азербайджане такие же права на пенсионное обеспечение, что и азербайджанские граждане. |
(f) Children who have lost their breadwinner, if they do not qualify for a pension. |
е) дети в случае потери кормильца - при отсутствии права на пенсионное обеспечение. |
Persons who, for reasons of age or other reasons, were unable to work any longer received social assistance and pension payments, carried over from the arrangements they had had in the former GDR. |
Лица, которые по возрасту или другим причинам не способны продолжать трудовую деятельность, получают социальную помощь и пенсионное обеспечение на основе соглашений, которые они заключили в бывшей ГДР. |
"If the insured person so requests, the Authority may commute his pension rights to a capital sum the amount of which shall be determined in accordance with a special schedule... etc." |
"По просьбе застрахованного лица Управление может объединить его пенсионное обеспечение в единовременную выплату, размер которой определяется по специальной шкале... и т.п.". |
Individual pension insurance is based on a basic system of mandatory and State-guaranteed insurance, which has a long tradition in the Czech Republic, and also on voluntary individual supplemental insurance, built on a civic and not an employee, i.e. corporate, principle. |
Пенсионное обеспечение работников основано на основной системе обязательного гарантируемого государством страхования, которое имеет давние традиции в Чешской Республике, а также на добровольном дополнительном индивидуальном страховании, которое обеспечивается не предприятиями, а самими работниками. |
Family policies were designed to ensure productive employment and decent work, while social protection measures included pension provisions, work insurance and health and child benefits. |
Политика защиты интересов семьи направлена на обеспечение производительной занятости и достойной работы, а меры социальной защиты включают в себя пенсионное обеспечение, трудовую страховку, медицинское обслуживание и уход за детьми. |
For children where there is a loss of a provider and who have no right to pension provision - 150 per cent of the GMLC; |
детям в случае потери кормильца при отсутствии у них права на пенсионное обеспечение - 150% от ГМУП; |
The rights related to the pension and invalid fund are inalienable material rights and cannot be transferred to the other parties, nor can they be inherited. |
Право на пенсионное обеспечение и право на выплаты по инвалидности являются неотъемлемыми материальными правами и не могут быть переданы другим сторонам, равно как и не могут быть переданы по наследству. |
Since October 2006 VAB insurance belongs to VAB Group, which unites 9 companies covering all segments of financial market, i.e.: banking, insurance, reinsurance, pension support, leasing, investments. |
С октября 2006 года VAB Страхование входит в состав VAB Group, куда вошли 9 компаний, которые охватывают все сегменты финансового рынка, а именно: банкинг, страхование, перестрахование, пенсионное обеспечение, лизинг, инвестиции. |
In the following weeks, the homeland Governments of Ciskei and Lebowa requested TEC to assume administrative responsibility for the two territories following similar strikes by civil service employees against alleged official corruption and demands for job and pension security after the elections. |
В последующие недели правительства хоумлендов Сискей и Лебова обратились к ПИС с просьбой взять на себя административные полномочия в отношении двух указанных территорий после аналогичных забастовок гражданских служащих в связи с якобы имевшей место официальной коррупцией и требованиями предоставить работу и пенсионное обеспечение после выборов. |
As noted in paragraph 165 of the previous report, pension provision for Armenian citizens is guaranteed by a new statute, the State Pensions Act, which was adopted by the National Assembly in December 1995. |
Как было отмечено в пункте 165 предыдущего доклада, пенсионное обеспечение граждан РА гарантируется новым законом "О государственном пенсионном обеспечении граждан Республики Армения", который был принят Национальным Собранием в декабре 1995 года. |
For the exercising of the right related to the pension and disability insurance, as well as determined needs and interests in the area of that insurance, two entity funds for pension and invalid insurance have been established. |
Для реализации права на пенсионное обеспечение и страхование на случай инвалидности, а также для удовлетворения определенных нужд и потребностей в области этого страхования, были учреждены два фонда - пенсионный фонд и фонд инвалидности. |
Under the Law "On pension provision for citizens" of 23 September 1992, citizens of other states and stateless persons living permanently in the Republic who have worked for the appropriate length of time are also entitled to draw a pension in the Azerbaijani Republic. |
В соответствии с Законом "О пенсионном обеспечении граждан" от 23 сентября 1992 года правом на пенсионное обеспечение на территории Азербайджанской Республики пользуются также граждане других государств и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики и имеющие соответствующий стаж работы. |