But on special grounds, such as abolition of post, disciplinary grounds, medical reasons etc., a public officer can retire on any day and is entitled to a pension if he has completed 10 years of service. |
Однако при наличии особых причин, таких, как сокращение должности, дисциплинарные мотивы, состояние здоровья и т.п., государственный служащий может выйти на пенсию в любой день и при наличии 10 лет трудового стажа имеет право на пенсионное обеспечение. |
Mauritius provides free primary and secondary schooling, free health care, free bus transport to students and elderly citizens, and a universal pension to the elderly. |
В Маврикии бесплатное начальное и среднее образование, бесплатное здравоохранение, бесплатное пользование автобусным транспортом для учащихся и пожилых граждан, а также всеобщее пенсионное обеспечение по старости. |
It is also politically highly relevant to analyse the effects of both the population flows and of the composition of the population on the labour market, the income situation, pension schemes and sub-regional wealth. |
Также весьма важно для целей политики анализировать влияние как миграционных потоков, так и состава населения на рынок труда, положение с доходами, пенсионное обеспечение и благосостояние на субрегиональном уровне. |
Explanatory brochure on pension rights: "Today we can retire", in support of the programme for the promotion of social security rights (200,000 copies). |
Информационные брошюры о праве на пенсионное обеспечение "Теперь мы можем выйти на пенсию" для Программы расширения прав на пенсионное обеспечение (200 тыс. экземпляров). |
There is no doubt that, if the Tribunal's judges do not receive the same benefits as the Court's judges, some of them will be obliged to resign in order to return their countries' jurisdictions and secure their pension entitlements. |
Нет сомнения в том, что, если судьи Трибунала не получат тех же пособий, что и судьи Суда, некоторые из них будут вынуждены подать в отставку, чтобы возвратится под юрисдикцию своих стран и гарантировать свое пенсионное обеспечение. |
The system of social safety in the Republic of Serbia covers social insurance (pension, disability and health insurance and unemployment insurance) and social and child protection. |
Система социальной защиты в Республике Сербия охватывает социальное страхование (пенсионное обеспечение, страхование на случай нетрудоспособности и медицинское страхование и страхование по безработице) и меры социальной защиты и защиты детей. |
Turkmen citizens and aliens and stateless persons permanently residing in the national territory are entitled to a pension and State benefits (articles 3 and 56 of the Code). |
Право на пенсионное обеспечение и государственные пособия имеют граждане Туркменистана, иностранные граждане и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Туркменистана (ст.ст. З, 56 Кодекса). |
The ICTY judge's pension, being the same as that of the ICJ judge, for the same years of service, fully implements the Statute which requires that his conditions of service be the same as those of the ICJ judge. |
Пенсионное обеспечение судьи МТБЮ, будучи таким же, как и пенсионное обеспечение судьи МС за такое же количество лет службы, полностью соответствует Уставу, который требует, чтобы условия его службы были такими же, как у судьи МС. |
"This result, in view of the ICTY statute's provision that the terms and conditions, including pension entitlements, of the ICTY judges are to be equivalent to those of the ICJ judges, is clearly contrary to the ICTY statute. |
С учетом положения Устава МТБЮ, предусматривающего, что условия службы судей МТБЮ, включая их пенсионное обеспечение, должны быть такими же, как у судей МС, этот результат полностью противоречит Уставу МТБЮ. |
The Penal Code included several provisions highlighting the seriousness of crimes committed against persons with disabilities, and the law regulating the national police force included provisions encouraging the integration of persons with disabilities and guaranteeing their right to a pension. |
Уголовный кодекс включает ряд положений, подчеркивающих тяжесть преступлений, совершаемых в отношении инвалидов, и закон, регулирующий деятельность национальной полиции, содержит положения, поощряющие интеграцию инвалидов и гарантирующие их право на пенсионное обеспечение. |
According to current legislation, citizens of Kazakhstan and also foreigners and stateless persons residing permanently on the territory of the Republic of Kazakhstan have equal rights both to a pension and to social security, including social insurance. |
В соответствии с действующим законодательством граждане Казахстана, а также иностранцы и лица без гражданства, постоянно проживающие на территории Республики Казахстан, имеют равные права как на пенсионное обеспечение, так и на социальное обеспечение, в том числе и социальное страхование. |
The Act applies to Kyrgyz citizens resident in the Kyrgyz Republic, in the event of family need, and to citizens who are unable to work and have no pension entitlements (art. 2). |
Сфера действия настоящего Закона распространяется на граждан Кыргызской Республики, проживающих на территории Кыргызской Республики, при условии нуждаемости семьи, а также на нетрудоспособных граждан при отсутствии права на пенсионное обеспечение (статья 2). |
"Daughters shall recover their former pension rights if they are divorced or widowed within 10 years from the date of their marriage, without prejudice to the rights of the other beneficiaries of the pensioner." |
Дочери вновь приобретают свои права на пенсионное обеспечение в случае развода или вдовства в течение 10 лет после их вступления в брак без ущерба для прав других правопреемников пенсионера . |
This gives them a package of rights and responsibilities, including pension rights, succession rights and family law rights. Women Offenders |
Закон предоставляет им целый комплекс прав, включая права на пенсионное обеспечение, права наследования и права по семейному законодательству, а также налагает на них определенные обязанности. |
An IGO indicated that although the assessment of costs is very difficult, it is possible that some insurance tools (e.g. life insurance, pension provision, investment management) may be relevant in this area of work. |
Одна НПО отметила, что, несмотря на крайнюю сложность оценки затрат, возможно, что в этой области работы можно будет использовать некоторые инструменты страхования (например, страхование жизни, пенсионное обеспечение, управление инвестициями). |
Social rights and the right to social security (and the right to pension provision, too) are anchored in the Constitution. |
Основа для социальных прав и прав на социальное обеспечение (и права на пенсионное обеспечение) заложена в Конституции. |
By doing this, the State party allegedly violated the author's right to work, her right to the same employment opportunities as others, as well as her right to promotion, job security, pension rights and equal treatment. |
Поступив таким образом, государство-участник якобы нарушило право на труд, право на одинаковые возможности в области занятости, а также право на продвижение по службе, права на гарантированное пенсионное обеспечение и равное отношение. |
The basic aims of the social security system are to give effect to citizens' constitutional right to a retirement pension, provide support to various categories of persons and adapt the social security system to the evolving market conditions in the country. |
Основными направлениями системы социального обеспечения граждан Туркменистана являются реализация гарантированного Конституцией Туркменистана права граждан на пенсионное обеспечение в старости, оказание государственной поддержки отдельным категориям граждан, адаптация системы социального обеспечения в условиях развивающихся рыночных отношений в Туркменистане. |
The income of those persons using the social security retirement benefits and pension like social services has decreased from the 62,4 % of the net average income of full time employed persons (in year 1992) to 57,3 % in 2002. |
Доходы лиц, получающих социальное пенсионное обеспечение и приравниваемые к пенсиям социальные выплаты, снизились с 62,4% среднего чистого заработка лиц, работающих на полную ставку, в 1992 году до 57,3% в 2002 году. |
The rights to pension and disability insurance are acquired and realized under the conditions and in the manner provided for by the Law on the Basic Pension and Disability Insurance and the Law on Pension and Disability Insurance of the Republic of Serbia. |
Права на пенсионное обеспечение и страхование по инвалидности приобретаются и реализуются на условиях и в порядке, предусмотренных положениями Закона о базовом страховании пенсионеров и инвалидов и Закона о страховании пенсионеров и инвалидов Республики Сербии. |
Pension for seven judges starting in October 2014 |
Пенсионное обеспечение семи судей, начиная с октября 2014 года |
a) Pension scheme for parents at home |
а) Пенсионное обеспечение по старости для совместно проживающих родственников |
With regard to pensions, the Government has achieved approval from Parliament for the "Gender Equality for Occupational Pension Schemes Act". |
Что касается пенсий, то правительство заручилось одобрением парламента «Закона о равных правах работающих мужчин и женщин на пенсионное обеспечение». |
Pension payments account for some 80 per cent of the insurance contributions collected, the remainder being spent in other areas. |
При этом на пенсионное обеспечение приходится около 80% собираемых страховых взносов, а остальные идут на выплаты, связанные с другими страховыми случаями. |
The Alberta Works Income Support program brings together in an integrated program the Supports for Independence, the Widows' Pension and the Skills Development Program. |
Осуществляемая в Альберте программа трудовой деятельности и оказания поддержки в виде доплаты к доходам комплексным образом объединяет пособия с целью обеспечения самостоятельности, пенсионное обеспечение вдов и программу развития профессиональных навыков. |