In other words if disability arises from war service it is irrelevant to the entitlement to a pension whether the person suffered imprisonment or cruel treatment by captors. |
Иначе говоря, если инвалидность является результатом воинской службы во время войны, для права на пенсионное обеспечение неважно, содержалось ли данное лицо в заключении или подвергалось ли жестокому обращению захватившей его в плен стороной. |
Article 212 provides that every agent shall be entitled to social security coverage and to a retirement pension. |
В статье 212 говорится, что любой государственный служащий имеет право на социальное обеспечение; он пользуется правом на пенсионное обеспечение. |
(a) The pension is an important component of the social protection system. |
а) пенсионное обеспечение является важной частью системы социальной защиты. |
(c) The pension of soldiers and policemen should be examined separately. |
с) пенсионное обеспечение военнослужащих и полицейских также следует рассматривать отдельно. |
Special measures protected women's employment and health and afforded them pension advantages, so that they could combine paid work with motherhood. |
Принимаются специальные меры, направленные на обеспечение прав женщин в области занятости и охраны их здоровья и на их пенсионное обеспечение, с тем чтобы они могли сочетать оплачиваемую работу со своими материнскими функциями. |
Many countries experienced sharp increases in poverty and unemployment and cuts in the financing of education, health, pension payments, public transportation and other social services. |
Во многих странах резко увеличились масштабы нищеты и безработицы и был сокращен объем финансирования таких сфер, как образование, здравоохранение, пенсионное обеспечение и общественный транспорт, а также других социальных услуг. |
They became eligible for pension five years before men: in the case of women with more than five children, the pensionable age was 53. |
Они имеют право на пенсионное обеспечение на пять лет раньше мужчин; если же у женщины больше пяти детей, ее пенсионный возраст составляет 53 года. |
These persons' entitlements vary according to the different insurance systems (pension, accident or family insurance). |
Права этих лиц варьируются в разных системах социального страхования (пенсионное обеспечение, страхование от несчастных случаев и семейное страхование). |
It was linked to the principle, recognized by the Assembly of the League of Nations, of a right to a pension for the members of the Court. |
Он был увязан с признанным Ассамблеей Лиги Наций принципом права членов Суда на пенсионное обеспечение. |
Moreover, although the act granted vulnerable persons the right to social security and a pension, the requirements in terms of the number of years of residence in the country were such that most foreigners did not qualify. |
С другой стороны, хотя новый закон предусматривает право уязвимых лиц на социальное и пенсионное обеспечение, требования в отношении количества лет постоянного проживания в стране таковы, что большинство иностранцев не могут воспользоваться этим правом. |
Among others, these reports provide data on population age structures, labour statistics for age groups particularly relevant from the ageing perspective and on pension expenditure. |
В частности, в этих докладах содержатся данные о возрастной структуре населения, статистические данные о рабочей силе в разбивке по возрастным группам, которые имеют особую актуальность с точки зрения старения населения, а также о расходах на пенсионное обеспечение. |
In such cases, one of the parents is forced to not work and consequently is not entitled to a pension, instead of which he or she receives a monthly social allowance. |
В связи с этим один из родителей вынужден не работать, и, соответственно, не имеет права на пенсионное обеспечение, вместо пенсии ему назначается ежемесячное социальное пособие. |
All three Governments had worked diligently to settle long-standing issues such as the enhanced use of the Gibraltar airport, telecommunications, border fluidity and pension rights of cross-border Spanish workers. |
Все три правительства упорно работали над разрешением давних проблем, таких как обеспечение более широкого использования аэропорта Гибралтара и систем телекоммуникации, подвижность границ и права работников из Испании, трудящихся на территории Гибралтара, на пенсионное обеспечение. |
They enjoy a status, remuneration and pension rights corresponding to those of secretariat officials of the equivalent category or grade. |
Они обладают статусом, правами на вознаграждение и пенсионное обеспечение, соответствующими статусу, правам на вознаграждение и пенсионное обеспечение должностных лиц Секретариата эквивалентной категории или класса. |
The following enforceable enactments concerning the right to a pension were adopted during the 1993-1994 period: |
За период 1993-1994 годов приняты следующие законодательные акты, касающиеся прав на пенсионное обеспечение: |
Partly as a result of population ageing and declines in labour force participation of the middle aged and the elderly, pension expenditures, measured relative to gross domestic product (GDP), increased throughout the region between 1960 and 1985. |
Отчасти, как следствие старения населения и снижения доли лиц среднего и пожилого возраста в рабочей силе с 1960 по 1985 год, в регионе выросли расходы на пенсионное обеспечение, определяемые как отношение к валовому внутреннему продукту (ВВП). |
Under section 94 of the Constitution, the National Pensions Act and the Statutory Bodies Pensions Act, all wage earners in the public service have the right to a pension. |
В соответствии со статьей 94 Конституции, Законом о пенсионном обеспечении и Законом о пенсиях государственных служащих все государственные служащие имеют право на пенсионное обеспечение. |
The Board considers that as the Flemming principle requires comparison of all conditions of service, including pension and other social benefits, the ICSC secretariat should find alternative ways of encouraging employers to respond to the questionnaires. |
Комиссия ревизоров считает, что, поскольку принцип Флемминга требует сопоставления всех условий службы, включая пенсионное обеспечение и другие социальные пособия и льготы, секретариату КМГС следует изыскать альтернативные пути поощрения нанимателей к заполнению ответов на анкету. |
The CPP provides for retirement pensions as early as age 60, although those who choose to receive the pension before age 65 receive lower monthly benefits. |
КПП позволяет получить пенсию уже в возрасте 60 лет, хотя лица, которые переходят на пенсионное обеспечение до достижения ими 65 лет, получают более низкие ежемесячные пособия. |
One of the priorities of social policy in Belarus is pension provision. |
Одним из приоритетов социальной политики в Беларуси является пенсионное обеспечение. |
Citizens are guaranteed payment of pensions regardless of where the pension entitlement arose. |
Гражданам гарантировано пенсионное обеспечение независимо от места назначения пенсии. |
State pension provision is divided into employment pensions and social pensions. |
Государственное пенсионное обеспечение состоит из трудовых и социальных пенсий. |
In the area of pension coverage in Kyrgyzstan, women enjoy certain privileges. |
Определенные льготы для женщин предусматривает пенсионное обеспечение в Кыргызстане. |
The Committee recommends that a study be made on the terms of service of the Secretary-General, including pension arrangements. |
Комитет рекомендует изучить вопрос об условиях службы Генерального секретаря, включая пенсионное обеспечение. |
Pensions in Turkmenistan are provided through State social security and voluntary pension insurance. |
Пенсионное обеспечение в Туркменистане реализуется посредством государственного социального страхования и добровольного пенсионного страхования. |