Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирными средствами

Примеры в контексте "Peacefully - Мирными средствами"

Примеры: Peacefully - Мирными средствами
The right to the self-determination of peoples could only be realized peacefully and in accordance with territorial integrity, and did not imply the unilateral right to secession or the disintegration of sovereign States. Право народов на самоопределение должно осуществляться исключительно мирными средствами и в соответствии с принципом территориальной целостности и не предусматривает осуществление в одностороннем порядке права на отделение или дезинтеграцию суверенных государств.
The Committee encouraged the Central African authorities and all political actors to continue to support dialogue, resolve their differences peacefully and make every effort to strengthen peace and democracy in the country. Комитет призвал центральноафриканские власти и всех политических участников продолжать выступать за диалог, урегулирование своих споров мирными средствами и предпринимать усилия с целью укрепления мира и демократии в этой стране.
At the end of November 2001, Mr. Bauetdinov tried to settle the issue with the dealers peacefully, on behalf of Sarmanov; but he was told not to interfere. В конце ноября 2001 года г-н Бауетдинов попытался мирными средствами уладить этот вопрос с торговцами от имени Сарманова, но ему сказали, чтобы он не вмешивался.
During the first round of talks, held from 10 to 16 May, both parties affirmed their commitment to resolve the Somali crisis peacefully and requested the United Nations to support the implementation of any final agreement between them. В ходе первого раунда переговоров, состоявшегося 10 - 16 мая, обе стороны подтвердили свою приверженность разрешению кризиса в Сомали мирными средствами и просили Организацию Объединенных Наций поддержать осуществление любого окончательного соглашения между ними.
While remarkable gains had been made on every continent since the Declaration had been adopted, hundreds of millions of people continued to be denied fundamental freedoms by their governments, which persecuted and imprisoned brave individuals who peacefully pressed for their rights. Оратор отмечает, что, несмотря на значительные успехи, достигнутые на всех континентах с момента принятия Декларации, сотни миллионов людей по-прежнему лишены основных свобод вследствие политики их правительств, которые преследуют и подвергают аресту активистов, пытающихся мирными средствами защищать эти права.
The critical need remains for all parties to take immediate steps for complete cessation of hostilities and to work towards an inclusive national dialogue in Nepal with a view to resolving the underlying causes of the conflict peacefully. По-прежнему сохраняется острая потребность в том, чтобы все вовлеченные стороны приняли незамедлительные меры для полного прекращения боевых действий и стали работать в направлении начала всеохватывающего национального диалога в Непале, с тем чтобы устранить коренные причины конфликта мирными средствами.
With respect to conflicts on the African continent, we are pleased to note the joint efforts of the African Union and the United Nations to settle them peacefully and enduringly. Что касается конфликтов на Африканском континенте, мы с удовлетворением отмечаем совместные усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций по их прочному урегулированию мирными средствами.
The entire Latin American and Caribbean region shared that position and wanted the two parties to the dispute to settle the issue peacefully, in accordance with the principles of the Charter and the relevant resolutions of the General Assembly. Весь регион Латинской Америки и Карибского бассейна разделяет эту позицию и желает, чтобы обе стороны в споре урегулировали эту проблему мирными средствами в соответствии с принципами Устава и надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
My own good offices are always available to Member States that wish to resolve their inter-State differences peacefully, and I anticipate that the new mediation support capacity in the United Nations Secretariat will allow me and my successor to meet the growing needs in this area. Я всегда готов предоставить свои добрые услуги государствам-членам, которые стремятся разрешить их межгосударственные споры мирными средствами, и я ожидаю, что создание в Секретариате Организации Объединенных Наций нового потенциала по поддержке посредничества позволит мне и моему преемнику удовлетворять растущие потребности в этой области.
He argued that criticism of the Government, as long as it was expressed peacefully, was part of the normal political life of all democratic Governments and should not be grounds for curtailing the freedoms of expression and assembly. Он отметил, что критика правительства, выраженная мирными средствами, является составной частью нормальной политической жизни всех демократических правительств и не должна являться причиной для посягательств на свободу выражения мнений и свободу собраний.
That question should be settled politically, diplomatically and peacefully by the two parties in question, guided by the Charter of the United Nations and by the rules of international law and civilized conduct. Этот вопрос должен быть урегулирован политическими, дипломатическими и мирными средствами двумя заинтересованными сторонами, которые должны при этом руководствоваться Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права и цивилизованного поведения.
While the Security Council is the organ that has primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is incumbent upon all Member States to seek to resolve international disputes peacefully, in accordance with the United Nations Charter. Хотя Совет Безопасности - это орган, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, все государства-члены обязаны стремиться урегулировать международные споры мирными средствами, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Cameroon is convinced that it is through the parties' respect for and application of the decision of the Court that the border dispute between the two countries will finally be peacefully resolved for the greatest good of our two fraternal peoples. Камерун убежден в том, что посредством уважения и претворения в жизнь этого решения Суда сторонами пограничный спор между двумя странами будет, наконец, разрешен мирными средствами ради наивысшего блага наших двух братских народов».
One of the most significant initiatives that Member States can take in this regard is to undertake urgent and meaningful efforts to resolve long-standing disputes, especially in regions simmering with tensions such as South Asia and the Middle East, peacefully and in accordance with the Charter. Одной из наиболее важных инициатив, с какой могли бы выступить в этой связи государства-члены, является принятие неотложных и конкретных мер по разрешению мирными средствами и в соответствии с Уставом многолетних споров, особенно в таких охваченных напряженностью регионах, как Южная Азия и Ближний Восток.
The detention of Mr. Zheng Zhihong on the ground of these facts is incompatible with his right to freely express, in a peaceful manner, his religious beliefs and political opinions, and with his right to peacefully demonstrate. Задержание г-на Чжэн Чжихуна на основании этих фактов несовместимо с его правом на свободное выражение мирными средствами своих религиозных убеждений и политического мнения, а также с его правом на проведение мирных демонстраций.
The draft also emphasizes the fundamental principles according to which the efforts of the countries of the Mediterranean are to be carried out to eliminate all causes of tension in the region and to peacefully resolve, on a lasting basis, all persistent problems of the region. В проекте также подчеркиваются основополагающие принципы, в соответствии с которыми усилия стран Средиземноморья должны направляться на устранение всех причин напряженности в этом регионе и на содействие прочному решению сохраняющихся проблем этого района мирными средствами.
Why should we wish to proceed by force, at any cost, when we can succeed peacefully? Зачем надо прибегать к силе любой ценой, когда мы можем добиться успеха мирными средствами?
The submission of a dispute to the Court must not be regarded as a hostile act, but rather as an act that reflects the obligation of States to settle their disputes peacefully. Передача спора на рассмотрение Суда должна рассматриваться не как враждебный акт, а как акт, отражающий обязательство государств разрешать свои споры мирными средствами.
His Government was committed to resolving the North Korean nuclear issue peacefully, and urged North Korea to abandon all its nuclear weapons and nuclear programmes and abide by its international commitments and obligations. Его правительство привержено делу урегулирования ядерной проблемы Северной Кореи мирными средствами и настоятельно призывает Северную Корею отказаться от всего своего ядерного оружия и ядерных программ и выполнить свои международные обещания и обязательства.
JS1 stated that in its fight against "religious extremists," the authorities failed to make a distinction between individuals who advocate violence, and individuals who practise their beliefs peacefully, albeit outside strict state controls. Авторы СП1 заявили, что в борьбе с "религиозными экстремистами" власти не проводят различия между лицами, которые выступают за насилие, и лицами, которые исповедуют свои убеждения мирными средствами, хотя и за пределами строгого государственного контроля.
The people of Nagorno-Karabakh had also attempted to exercise their right to self-determination, initially peacefully, although later they had had to fight to defend it; and, at the present time, they were seeking a negotiated settlement. Народ Нагорного Карабаха также намеревался вначале осуществить свое право на самоопределение мирными средствами, однако впоследствии был вынужден бороться в защиту этого права и в настоящее время ищет пути решения этого вопроса в рамках переговорного процесса.
His delegation, concerned by the serious human rights violations in situations of conflict, which particularly affected vulnerable groups - women, children and older persons - urged parties to conflicts to respect human rights and resolve their differences peacefully. Делегация Туниса, будучи озабочена серьезными нарушениями прав человека в конфликтных ситуациях, которые, в частности, затрагивают уязвимые группы, женщин, детей и стариков, призывает стороны в конфликте соблюдать права человека и урегулировать свои разногласия мирными средствами.
But world peace could only be established if States, big and small, abided by the principles of the Charter, settled their disputes peacefully on the basis of justice and fair play and promoted international cooperation to accelerate economic progress for the developing countries. Однако международный мир возможен только в том случае, если государства, большие и малые, будут действовать в соответствии с принципами Устава, пытаться разрешать свои споры мирными средствами на основе справедливости и добросовестности и содействовать международному сотрудничеству в целях ускорения экономического прогресса развивающихся стран.
Small States, with less military means, are the ones which suffer most from these imbalances of military forces, owing to the fact that militarily well-equipped countries tend to resort to the use of their force rather than to settle their disputes peacefully. Больше всего от этих диспропорций в вооруженных силах страдают малые государства, обладающие меньшим количеством военных средств, в связи с тем, что хорошо оснащенные в военном отношении страны, вместо того чтобы урегулировать свои споры мирными средствами, склонны прибегать к применению своей силы.
The facts were important, but more important still was the political will to settle disputes peacefully, and that could best be achieved by including dispute settlement procedures in an optional protocol or separate document. Факты имеют важное значение, однако еще более важное значение имеет политическая воля к урегулированию споров мирными средствами, а этого можно наилучшим образом добиться путем включения процедур урегулирования споров в факультативный протокол или отдельный документ.