| This is why it gives priority to settling disputes peacefully through mediation and conciliation. | Именно поэтому она во главу угла ставит урегулирование споров мирными средствами с помощью посредничества и примирения. |
| First, there is an obligation to resolve the dispute peacefully. | Во-первых, есть обязанность урегулировать конфликты мирными средствами. |
| It has become an acute situation, which our regional leaders are urgently and jointly trying to resolve peacefully. | Ситуация обостряется, и лидеры нашего региона стараются оперативно и посредством совместных усилий урегулировать ее мирными средствами. |
| The Philippines has consistently taken a position of resolving these disputes peacefully, including bringing them to the Court. | Филиппины последовательно занимают позицию урегулирования этих споров мирными средствами, в том числе путем передачи их на рассмотрение Суда. |
| The army stated that the demonstrators were dispersed peacefully. | Представители армии заявили, что демонстрацию удалось прекратить мирными средствами. |
| Some delegations had favoured a simple provision providing only that disputes arising from the implementation of the Convention should be settled peacefully. | Некоторые делегации высказывались за разработку простого положения, в котором содержалось бы лишь указание на то, что споры, возникающие в связи с применением конвенции, должны разрешаться мирными средствами. |
| The authorities concerned, with the cooperation of the leaders of both religious communities, took appropriate measures, and the problem was peacefully resolved. | Соответствующие органы при сотрудничестве лидеров обеих религиозных общин приняли надлежащие меры, и проблема была урегулирована мирными средствами. |
| The joint communiqué unequivocally demonstrates that political differences within democratic systems can and should be resolved peacefully. | Совместное коммюнике четко показало, что политические разногласия в рамках демократических систем могут и должны разрешаться мирными средствами. |
| The present crisis in Haiti must be resolved peacefully, through constitutional means and a process of political dialogue and compromise. | Нынешний кризис в Гаити должен быть урегулирован мирными средствами, в рамках конституции, в процессе политического диалога и на основе компромисса. |
| This issue should be resolved peacefully by diplomatic efforts, including the six-party talks process. | Эту проблему необходимо урегулировать мирными средствами на основе дипломатических усилий, в том числе в рамках переговорного процесса с участием шести сторон. |
| Many conflicts have been peacefully resolved. | Многие конфликты уже урегулированы мирными средствами. |
| We welcome its resolve to settle the problem peacefully and to integrate ethnic Albanians into the local structures. | Мы приветствуем его решимость урегулировать проблему мирными средствами и включить этнических албанцев в местные структуры управления. |
| We remain committed to the principle that should differences and disagreements emerge, we will seek to resolve them peacefully with respect to international law. | Мы остаемся приверженными принципу, согласно которому, в случае возникновения разногласий и споров, мы должны стараться решать их мирными средствами на основе уважения международного права. |
| At this juncture we should like to register the remarkable and indefatigable efforts made by OAU to resolve the crisis between the two countries peacefully. | На данном этапе мы хотели бы отметить необоснованные и неустанные усилия ОАЕ по урегулированию кризиса между двумя странами мирными средствами. |
| Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations. | Споры должны урегулироваться мирными средствами, путем диалога и переговоров. |
| While the vast majority protested peacefully, some demonstrations degenerated into violence which caught most of the media attention. | Хотя бóльшая часть участников выражала протест мирными средствами, некоторые демонстрации переросли в хулиганские действия, которые привлекли внимание средств массовой информации. |
| The objective is to form a Government that can support itself and administer the country effectively and peacefully. | Цель состоит в формировании правительства, которое было бы прочным и могло бы управлять страной эффективно и мирными средствами. |
| We strongly hope that the Government and the people of Myanmar will work together peacefully towards democratization and national reconciliation. | Мы искренне надеемся, что правительство и народ Мьянмы будут совместно и мирными средствами стремиться к обеспечению демократизации и национального примирения. |
| Again, Eritrea pledges that it will continue to do its utmost to reach a comprehensive and conclusive agreement peacefully. | Повторяю, Эритрея дает слово, что она будет продолжать делать все возможное для того, чтобы мирными средствами добиться всеобъемлющего и окончательного соглашения. |
| Guatemala appreciates the Organization's contributions to promoting an international climate enabling disputes between and within States to be settled peacefully. | Гватемала ценит усилия Организации по созданию благоприятной международной обстановки, позволяющей урегулировать споры между и внутри государств мирными средствами. |
| We are saying we are prepared to go all the way to solve this problem peacefully. | Мы заявляем о том, что готовы сделать все возможное для урегулирования этой проблемы мирными средствами. |
| But solving this problem peacefully does not mean accepting aggression, allowing the aggressor to enjoy the fruits of aggression. | Однако урегулирование этой проблемы мирными средствами отнюдь не означает согласия с агрессией, предоставления агрессору возможности наслаждаться плодами агрессии. |
| What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. | Что везде требуется - так это решимость урегулировать все проблемы мирными средствами на основе диалога и переговоров. |
| The Charter system, of course, envisages a system of settling disputes peacefully before intractable conflict and post-conflict situations arise. | Безусловно, уставная система предусматривает систему урегулирования споров мирными средствами прежде, чем возникают непреодолимые конфликтные или постконфликтные ситуации. |
| In our view, any conflict, no matter how complex, can and must be resolved peacefully. | По нашему мнению, любой конфликт, независимо от своей сложности, может и должен разрешаться мирными средствами. |