Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирными средствами

Примеры в контексте "Peacefully - Мирными средствами"

Примеры: Peacefully - Мирными средствами
The Sudan has exercised self-restraint in the face of the Ethiopian aggression in an attempt to settle the dispute peacefully in conformity with the provisions of the Charter of the United Nations. Судан проявлял терпение перед лицом агрессии со стороны Эфиопии, пытаясь урегулировать спор мирными средствами в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций.
First, the Democratic People's Republic of Korea and the United States should sign an interim agreement in order to eliminate possible armed conflict and danger of war and to preserve the state of armistice peacefully. Во-первых, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты должны подписать промежуточное соглашение, с тем чтобы ликвидировать возможность любого вооруженного конфликта и опасность войны и обеспечить сохранение перемирия мирными средствами.
My Special Envoy reported that the ECOWAS Heads of State strongly condemned the factions leaders for their continued inability to settle the conflict peacefully and expressed their increasing impatience with the Liberian situation. Мой Специальный посланник сообщил, что главы государств ЭКОВАС решительно осудили лидеров фракций за то, что они по-прежнему не способны урегулировать конфликт мирными средствами, и выразили свое растущее беспокойство в связи с положением в Либерии.
The south Korean authorities, however, did not reciprocate our goodwill to solve the problem peacefully but answered it with evermore vicious slander and challenge to the north side and are continuing to use the accident for sinister political purposes. Южнокорейские власти, тем не менее, не ответили взаимностью на наш знак доброй воли с целью решения проблемы мирными средствами, а отреагировали на него еще более злостной клеветой и выпадами в адрес северной стороны, продолжая использовать инцидент для достижения своих низменных политических целей.
With 192 Member States, which have agreed to resolve disputes peacefully, the United Nations is the only global intergovernmental organization whose primary function is the maintenance of international peace and security. Имея в своем составе 192 государства-члена, которые согласились урегулировать споры мирными средствами, Организация Объединенных Наций является единственной глобальной межправительственной организацией, чья основная функция состоит в поддержании международного мира и безопасности.
Even if there is a serious difference of position between groups, it is critically important to have dialogue so as to build confidence and eventually try to solve problems peacefully. Даже если и существуют серьезные различия в позициях групп, чрезвычайно важно вести диалог, с тем чтобы укрепить доверие и, в конечном итоге, попытаться разрешить проблемы мирными средствами.
Therefore, the Chinese side hopes that every country in the region will seize the opportunity to use political judgement and decide to settle the conflict peacefully through dialogue and consultation. Поэтому Китай надеется на то, что все страны в регионе воспользуются этой возможностью и, продемонстрировав политическое здравомыслие, встанут на путь урегулирования конфликта мирными средствами посредством диалога и консультаций.
We are aware of the efforts being made by the majority of African Governments to settle their pending disputes peacefully, strengthen their democratic institutions, promote human rights and reform their economies. Мы знаем об усилиях, предпринимаемых большинством африканских правительств с целью урегулирования неразрешенных споров между ними мирными средствами, укрепления демократических институтов, обеспечения соблюдения прав человека и проведения экономических реформ.
We are convinced that there is no dispute that cannot be resolved peacefully and fairly if both parties are inspired by a genuine willingness to talk and to act reasonably and with restraint. Мы убеждены, что нет такого спора, который нельзя справедливо урегулировать мирными средствами, если обе стороны искренне готовы вести переговоры и действовать, проявляя благоразумие и сдержанность.
The three heads of State of the Mano River Union countries should continue to be urged to meet without further delay and devise ways to resolve the crisis peacefully. Следует продолжать обращаться к главам трех государств - членов Союза стран бассейна реки Мано с настоятельными призывами провести без дальнейших отлагательств встречу и разработать пути урегулирования кризиса мирными средствами.
In pursuit of our sole objective of reversing Eritrean aggression peacefully, we engaged in earnest dialogue with our continental organization, OAU, with a view to rectifying the serious defects and flaws in the Technical Arrangements. Стремясь исключительно к обеспечению прекращения агрессии Эритреи мирными средствами, мы добросовестно участвовали в диалоге нашей континентальной организации - ОАЕ - с целью исправления серьезных недостатков и упущений в технических процедурах.
There has been impressive progress in Africa this year with respect to the urgent need to tackle the root causes of the many conflicts that shake the continent and to work peacefully towards their lasting resolution. В этом году в Африке имел место впечатляющий прогресс в том, что касается срочной необходимости заняться коренными причинами многочисленных конфликтов, сотрясающих континент, и вести мирными средствами работу по их прочному урегулированию.
From the beginning Ethiopia has called for Eritrea to withdraw its troops from territories it occupied by force and to resolve the border issue peacefully, while reserving her prerogative to exercise her right to self defence. С самого начала Эфиопия призывала Эритрею вывести ее войска из территорий, которые она оккупировала силой, и урегулировать пограничный спор мирными средствами, при этом сохраняя за собой право на самооборону.
In the early stages of a dispute, parties tend to be less polarized and more flexible and thus more inclined to settle their disputes peacefully than after violent conflict has become entrenched. На ранних этапах спора, когда противоречия между сторонами проявляются не так остро, они, как правило, демонстрируют больше гибкости и, следовательно, больше готовности урегулировать свои разногласия мирными средствами, чем после того, как насильственный конфликт приобретет затяжной характер.
In this context, we wish to propose that the final Declaration take into account the need to strengthen the International Court of Justice with the aim of offering States the opportunity to resolve peacefully any disputes that may arise between them. В этом контексте мы хотели бы предложить учесть в заключительной декларации необходимость укрепления Международного Суда в целях предоставления государствам возможности мирными средствами урегулировать любые споры, какие только могут меж ними возникнуть.
The international community has no choice but to do whatever it can to help the parties involved in conflict everywhere to work peacefully towards an amicable settlement of their particular disputes. У международного сообщества нет другого выхода, кроме как делать все возможное для того, чтобы помочь сторонам, вовлеченным в конфликт в любом районе, добиваться мирными средствами урегулирования своих споров на основе согласия.
This approach can only, to say the least, increase the difficulties involved in dealing peacefully and through dialogue with the underlying causes of the existing conflicts in the area. Этот подход, мягко говоря, не может не усугубить те трудности, которые связаны с устранением мирными средствами и посредством диалога основополагающих причин конфликтов, происходящих в регионе.
But sight must not be lost of the fact that if problems can be solved peacefully, these intractable contemporary problems could present themselves less frequently. Но нельзя упускать из виду тот факт, что, если проблемы могут быть урегулированы мирными средствами, то все реже будут появляться эти трудноразрешимые современные проблемы.
Chapter VI of the Charter of the United Nations obliges United Nations Member States to resolve disputes peacefully. Глава VI Устава Организации Объединенных Наций обязывает государства-члены Организации разрешать споры мирными средствами.
The message is clear: Governments which peacefully resolve a situation that might deteriorate into a violent conflict and call for preventive assistance as soon as it is needed provide the best protection for their citizens against unwelcome outside interference. Сигнал ясен: правительства, разрешающие мирными средствами ситуации, которые могут перерасти в конфликт с применением насилия, и своевременно обращающиеся за помощью в предотвращении конфликтов, обеспечивают наилучшую защиту своих граждан от нежелательного внешнего вмешательства.
Otherwise, an inability on the Council's part to peacefully manage disputes would lead us to a world order where force was the only or the preferred option. В противном случае, в результате неспособности Совета разрешать споры мирными средствами у нас установился бы такой мировой порядок, в котором применение силы стало бы единственным или предпочтительным средством.
Cameroon is indeed convinced, as President Paul Biya consistently emphasizes, that there is no crisis involving two States, and in particular no internal crisis, that cannot be resolved peacefully. Камерун в самом деле убежден, как на то последовательно указывает президент Поль Бийя, что не бывает таких возникающих в отношениях между двумя государствами кризисов и тем более таких внутренних кризисов, которые нельзя было бы урегулировать мирными средствами.
Disputes should be resolved peacefully through dialogue and negotiations, and there is no justification whatsoever for the unilateral use of force, such as the armed invasion of sovereign States. Споры должны решаться мирными средствами путем диалога и переговоров, и нет никакого оправдания одностороннему применению силы, например, путем вооруженного вторжения на территорию суверенных государств.
We have stressed that the resolution of the issue of disarmament of weapons of mass destruction must be achieved peacefully, as set forth by the Security Council. Мы подчеркивали, что решение вопроса о разоружении и уничтожении оружия массового уничтожения должно быть обеспечено мирными средствами, как это было определено Советом Безопасности.
The Special Rapporteur deeply regrets that the authorities did not handle the evolving situation peacefully and in accordance with human rights principles, thereby averting unnecessary loss of human life and suffering. Специальный докладчик глубоко сожалеет о том, что власти не смогли справиться с развитием ситуации мирными средствами и в соответствии с принципами прав человека, что позволило бы избежать неоправданных жертв и страданий.