Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирному

Примеры в контексте "Peacefully - Мирному"

Примеры: Peacefully - Мирному
I again call on all national stakeholders to work cooperatively and peacefully together in the national interest and with respect for the rule of law in order to ensure that the legislative elections take place in a stable and peaceful atmosphere. Я вновь призываю все национальные заинтересованные стороны к сотрудничеству и мирному взаимодействию в национальных интересах при соблюдении закона в целях обеспечения, чтобы выборы в законодательные органы прошли в атмосфере стабильности и мира.
My delegation welcomes the commitment expressed by the Ambassador of the Democratic People's Republic of Korea to resolve the nuclear issue peacefully through dialogue and negotiation, such as the Six-Party Talks, to achieve the goal of denuclearization of the Korean peninsula. Моя делегация приветствует выраженную послом Корейской Народно-Демократической Республики готовность к мирному урегулированию ядерной проблемы путем диалога и переговоров, например шестисторонних переговоров, для достижения цели денуклеаризации Корейского полуострова.
I welcome the initiative of the African Union to assist the two countries in mending their relations and I urge other Member States to appeal to and assist both Governments to resolve their differences peacefully. Я приветствую инициативу Африканского союза по оказанию этим двум странам помощи в нормализации отношений между ними и настоятельно призываю другие государства-члены призвать оба правительства к мирному урегулированию существующих между ними разногласий и оказать им помощь в этом деле.
In accordance with the principles of the Charter of the United Nations, determined efforts should be made to solve regional and international disputes peacefully, to step up mediation efforts by United Nations and regional organizations and to de-escalate armed conflicts. Необходимо, исходя из принципов, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, прилагать усилия к мирному урегулированию международных и региональных конфликтов, наращивать посреднические усилия Организации Объединенных Наций и региональных организаций и снижать степень остроты вооруженных конфликтов.
At the same time, States that were not parties to a dispute had a responsibility to refrain from taking actions that might hinder the parties from fulfilling their obligation to settle the dispute peacefully. В то же время, государства, не являющиеся сторонами в споре, обязаны воздерживаться от действий, которые могут помешать выполнению сторонами своих обязательств по мирному урегулированию споров.
Such criteria should not prevent demonstrators from being able to peacefully express their opinions directly to negotiators, observers and other participants. Такие критерии не должны препятствовать мирному выражению демонстрантами своего мнения непосредственно участникам переговоров, наблюдателям и другим участникам.
Political tensions can be defused through humanitarian assistance, thereby contributing to the promotion of peacefully resolving a conflict. Гуманитарная помощь может способствовать снижению политической напряженности, что, в свою очередь, может привести к мирному урегулированию того или иного конфликта.
I shall always be ready and willing to meet and continue the effort to peacefully resolve whatever differences there might be between our two countries. Я всегда преисполнен готовности и желания провести встречу и продолжить усилия по мирному урегулированию каких бы то ни было разногласий между нашими двумя странами .
It is past time to make those sentiments a reality; more than a pledge to resolve disputes peacefully is needed. Должно пройти какое-то время, чтобы эти заявления стали реальностью; и требуется сделать нечто большее, чем заверения в стремлении к мирному разрешению споров.
Moreover, the State-controlled media influenced public opinion in that direction, thereby preventing the situation from being settled peacefully and hampering collaboration with the Tribunal. Кроме того, находящиеся под контролем государства средства массовой информации также влияют на формирование определенного общественного мнения, что не содействует мирному урегулированию существующего положения и осуществлению сотрудничества с Судом.
It is also encouraging to note a leadership capacity to peacefully resolve potentially divisive differences, as was the case with the settlement of the recent controversy over the teaching of religion in schools. Отрадно также отметить способность руководства к мирному урегулированию таящих в себе опасность раскола разногласий, проявившаяся, например, в урегулировании недавнего спора по поводу религиозного обучения в школах.
The intention of the Secretary-General in making these proposals is to respond to the increased calls from both Member States and regional organizations for support to their own efforts to prevent conflict and to peacefully settle disputes. Предложения Генерального секретаря являются ответом на все чаще звучащие призывы государств-членов и региональных организаций к оказанию поддержки их усилиям по предотвращению конфликтов и мирному урегулированию споров.
It is therefore important for due attention to be paid to identifying potential dispute areas and the root causes of disputes in advance and to creating a favourable atmosphere for the parties to resolve the dispute peacefully and take full responsibility themselves. Поэтому важно уделять должное внимание своевременному выявлению областей, где возможно возникновение споров, определять первопричины споров и создавать обстановку, благоприятствующую мирному разрешению споров самими сторонами, без постороннего вмешательства.
Although the DPRK has, to date, shown little readiness to commit itself to those goals, Japan is determined to continue to do its utmost to peacefully resolve the DPRK nuclear issue through diplomatic means such as the Six-Party Talks. Хотя КНДР до сих пор демонстрировала нежелание добиваться достижения этих целей, Япония намерена продолжать предпринимать все усилия по мирному урегулированию связанного с КНДР ядерного вопроса дипломатическими средствами, такими, как переговоры с участием шести сторон.
Expressing support to efforts by the Libyan government to resolve peacefully the disruptions of Libya's energy exports and reiterating that control of all facilities should be transferred back to the proper authorities, выражая поддержку усилиям ливийского правительства по мирному урегулированию проблемы перебоев с экспортом ливийских энергоносителей и вновь заявляя о том, что контроль над всеми объектами должен быть вновь передан соответствующим властям,
Stresses that continued support by the international community for the peace process in Liberia including the continued participation of UNOMIL is contingent on the continued commitment by the Liberian parties to resolve their differences peacefully and to achieve national reconciliation; подчеркивает, что дальнейшее оказание международным сообществом поддержки мирному процессу в Либерии, включая продолжение участия МНООНЛ, зависит от сохранения приверженности либерийских сторон делу мирного урегулирования своих разногласий и достижения национального примирения;
Was there any hope that the problem might be resolved in future, and that the two communities might learn to live together peacefully? Есть ли надежда на то, что эту проблему удастся решить в будущем и что обе общины научатся мирному сосуществованию?
Calls upon the Liberian parties to implement fully all the agreements and commitments they have entered into, and urges all Liberians to participate peacefully in the electoral process; призывает либерийские стороны в полной мере выполнить все соглашения и взятые ими на себя обязательства и настоятельно призывает всех либерийцев к мирному участию в процессе выборов;
On a related topic, the proposal submitted by Sierra Leone and the United Kingdom on dispute prevention and settlement referred to the many ways and means at the disposal of States, the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General for settling disputes peacefully. С другой стороны, в представленном Сьерра-Леоне и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии предложении по предотвращению и мирному урегулированию споров содержится информация о множестве средств, которыми располагают государства, Генеральная Ассамблея, Совет Безопасности и Генеральный секретарь для разрешения споров мирным путем.
But while he's trying to persuade them that there are reasonable men among the pirates of Nassau, men ready to govern themselves responsibly and peacefully, no one will be listening, because in the next room the ambassador to the court of King Philip of Spain Но когда он будет убеждать их что есть разумные люди среди пиратов Нассау, готовые к ответственному и мирному самоуправлению, никто не будет слушать, ибо в соседней комнате посол в совете от Короля Испании Филипа будет в бешенстве трясти кулаками,