Английский - русский
Перевод слова Peacefully
Вариант перевода Мирному

Примеры в контексте "Peacefully - Мирному"

Примеры: Peacefully - Мирному
The OIF remains committed to peace, to preventing and peacefully resolving crises and conflicts and to strengthening democracy, rights and freedoms in its African member countries. МОФС остается приверженной миру, предотвращению и мирному урегулированию кризисов и конфликтов, а также укреплению демократии, прав и свобод в своих африканских странах-членах.
His contribution has frequently included providing suggestions of how that transition can be handled most peacefully and rapidly. В качестве вклада в урегулирование таких кризисов он часто предлагал конкретные меры по самому мирному и оперативному осуществлению переходного этапа.
The commission would also develop rules of engagement, including sanctions that would apply to those who may obstruct efforts to resolve conflicts peacefully. Эта комиссия будет также разрабатывать правила применения вооруженной силы, включая санкции, против тех, кто будет препятствовать усилиям по мирному урегулированию конфликтов.
Initiatives to prevent conflicts, to peacefully resolve conflicts, to separate warring parties and to promote reconstruction deserve generous political and economic support from all States Members of the United Nations. Инициативы по предотвращению конфликтов, мирному урегулированию споров, разъединению воюющих сторон и содействию восстановлению заслуживают активной политической и экономической поддержки всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций.
In conclusion, Mexico believes that the rule of law is not possible without efficient jurisdictional mechanisms to peacefully resolve disputes that may arise in the application or interpretation of international law by States. В заключение Мексика полагает, что верховенство права невозможно без эффективных правовых механизмов по мирному урегулированию споров, которые могут возникать в результате применения или интерпретации международного права со стороны государств.
We have increasingly solid partnerships with regional organizations and can call upon an array of experts to assist in peacefully resolving and preventing disputes. Мы все больше укрепляем наши партнерские отношения с региональными организациями и можем привлекать широкий круг экспертов для содействия мирному урегулированию и предотвращению споров.
But it can exacerbate the competition for scarce resources and severely limit the capacity of the State, civil society, and regional and subregional organizations to resolve domestic tensions peacefully and fully. Однако оно может усилить соперничество за скудные ресурсы и серьезно ограничить возможности государства и гражданского общества, а также региональных и субрегиональных организаций по мирному и окончательному урегулированию внутренних разногласий.
For this purpose, it was necessary to fully activate the internal, state and community resources based on a State commitment to peacefully resolve the conflicts. С этой целью необходимо было в полной мере задействовать внутренние, государственные и общественные ресурсы, исходя из приверженности государства мирному разрешению конфликтов.
The Court's mission of fulfilling an advisory role and peacefully settling disputes, as entrusted to it under the United Nations Charter, is reflected in the report introduced by its President, which we are pleased to welcome. Возлагаемая на Суд Уставом Организации Объединенных Наций миссия по выполнению консультативной роли и мирному урегулированию споров нашла свое отражение в докладе, представленном его Председателем, и мы с удовлетворением отмечаем это.
It would also signal to non-signatory movements the Government's true commitment to peacefully resolving the core issues relating to the conflict, and encourage their participation at the negotiating table. Это стало бы также для не подписавших соглашение движений знаком подлинной приверженности правительства мирному урегулированию основных вопросов, связанных с конфликтом, и стимулировало бы их возвращение за стол переговоров.
On this basis, the participants expressed the support of their respective organizations and countries to all efforts aimed at peacefully addressing, by peaceful means, the causes of the recurring rebellions in northern Mali. Исходя из этого, участники заседания высказались в поддержку предпринимаемых их соответствующими организациями и странами усилий по мирному устранению причин непрекращающихся мятежей на севере Мали.
The parties (the Sudan, South Sudan and SPLM/North) were thus requested to address security issues and finalize negotiations to resolve all differences between them peacefully. Сторонам - Судану, Южному Судану и НОДС/Север - было таким образом предложено сосредоточить свое внимание на вопросах безопасности и завершить переговоры по мирному урегулированию всех своих разногласий.
The Council encourages the Secretary-General to continue to use mediation in Africa as often as possible to help resolve conflicts peacefully, working in coordination and closely with the African Union and subregional organizations in that regard, as appropriate. Совет призывает Генерального секретаря продолжать использовать инструмент посредничества в Африке как можно чаще, с тем чтобы содействовать мирному урегулированию конфликтов, работая в этом плане, по мере необходимости, в координации и тесном взаимодействии с Африканским союзом и субрегиональными организациями.
CNDP, dedicated to non-violent opposition to the Chinese one-party system, provided a forum for like-minded individuals to peacefully share political expression and opinions, and plan advocacy in support of Government accountability and democratic reform. НДПК, деятельность которой представляла собой ненасильственную оппозицию китайской однопартийной системе, являлась форумом единомышленников по мирному выражению политических мнений и планировала активно выступать в поддержку подотчетности правительства и демократических реформ.
The Ministerial Council expressed deep concern about the dangers of the proliferation of weapons of mass destruction and called for this problem to be solved peacefully within the framework of the International Atomic Energy Agency's Safeguards System. Совет министров выразил глубокую озабоченность в связи с опасностью распространения оружия массового уничтожения и призвал к мирному решению этой проблемы в рамках системы гарантий Международного агентства по атомной энергии.
Although it is difficult to demonstrate, the United Nations has almost certainly prevented many wars by using the Secretary-General's "good offices" to help resolve conflicts peacefully. Хотя это трудно продемонстрировать, Организация Объединенных Наций почти наверняка предотвратила много войн благодаря использованию «добрых услуг» Генерального секретаря, направленных на то, чтобы содействовать мирному урегулированию конфликтов.
In my contacts with King Gyanendra, I continue to urge a prompt return to constitutional rule and to reiterate the readiness of the United Nations to help to peacefully resolve the conflict. В ходе моих контактов с королем Гьянендрой я продолжаю настоятельно призывать к скорейшему восстановлению конституционного правления и подтверждать готовность Организации Объединенных Наций содействовать мирному урегулированию конфликта.
It is totally at odds with Pyongyang's oft-stated claim that it seeks a denuclearized Korean peninsula, and sets back efforts to resolve peacefully the threat to peace and stability posed by North Korea's nuclear weapons programme. Она полностью противоречит неоднократным заявлениям Пхеньяна о том, что он стремится к денуклеаризации Корейского полуострова и сводит на нет усилия по мирному устранению угрозы для мира и стабильности, которую создает программа ядерного оружия Северной Кореи.
It is for that reason that, although it has been attacked in flagrant violation of international law and the Charter of the United Nations, my country reiterates its willingness peacefully and conclusively to resolve the conflict stemming from the three aggressor countries. Именно поэтому, несмотря на то, что на нашу страну было совершено нападение, явившееся вопиющим нарушением международного права и Устава Организации Объединенных Наций, мы вновь подчеркиваем свою готовность к окончательному мирному урегулированию конфликта, спровоцированного тремя странами-агрессорами.
The Secretary-General of the United Nations has envisaged several solutions not only to put an end to the insecurity, but also to encourage the refugees to return voluntarily and peacefully. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций рассмотрел ряд решений, чтобы не только положить конец отсутствию безопасности, но также и способствовать добровольному и мирному возвращению беженцев.
Only a week ago, the spokesperson of the Indian External Affairs Ministry, while commenting on the United Nations Secretary-General's offer of mediation on Kashmir, said that India remained fully committed to the resolution of the Kashmir issue peacefully, in accordance with the Simla Agreement. Всего лишь неделю назад представитель индийского министерства иностранных дел, говоря о предложении Генеральным секретарем посреднических услуг в отношении Кашмира, заявил, что Индия по-прежнему полностью привержена мирному решению вопроса о Кашмире в соответствии с Симлским соглашением.
Participating in the implementation of decisions and recommendations of the United Nations Security Council, OSCE bodies and other international organizations involved in settling the conflict peacefully. участие в выполнении решений и рекомендаций Совета Безопасности ООН, органов ОБСЕ и иных международных организаций по мирному урегулированию конфликта.
Although these institutions are not officially registered, the authorities do not ban their activities as they seek to peacefully resolve the issue of self-isolation into which the members of the Albanian minority were forced under the pressure of the proponents of separatism. Хотя эти структуры официально не зарегистрированы, власти не препятствуют их деятельности, поскольку стремятся к мирному разрешению проблемы самоизоляции, которая была создана среди представителей албанского национального меньшинства под давлением сепаратистов.
Serbia was firmly committed to trying to settle the future status of Kosovo and Metohija peacefully within the ongoing negotiations under the auspices of the Contact Group Troika, but would agree only to solutions acceptable to both sides and approved by the Security Council. Сербия твердо привержена стремлению к мирному решению вопроса о будущем статусе Косово и Метохии в рамках ведущихся под эгидой Контактной группы "тройки" переговоров, однако она согласится лишь с решениями, приемлемыми для обеих сторон и утвержденными Советом Безопасности.
It is an honour to greet among us Mr. Srgjan Kerim, the Foreign Minister of a country that has in a decade of crisis and wars in the Balkans showed great restraint, maturity and persistence in resolving peacefully complicated and dangerous situations. Для меня большая честь приветствовать присутствующего среди нас г-на Сергяна Керима, министра иностранных дел страны, которая в течение десятилетия кризисов и войн на Балканах продемонстрировала большую сдержанность, зрелость и упорно следовала мирному пути в разрешении сложных и опасных ситуаций.