| We should help to build stronger bridges from peacekeeping and humanitarian assistance to peacebuilding, reconstruction and development. | Необходимо наладить более тесную взаимосвязь между миротворчеством и оказанием гуманитарной помощи, с одной стороны, и миростроительством, восстановлением и развитием, с другой. |
| The line between peacebuilding and development is not always clear. | Грань между миростроительством и развитием не всегда ясна. |
| The Commission was engaged not in a bureaucratic but in a peacebuilding process. | Комиссия занимается не бюрократическим управлением, а миростроительством. |
| The initiative mainly focuses on the peacebuilding elements of employment, including income stabilization, reintegration and sustainable long-term employment creation. | Эта инициатива в основном посвящена элементам обеспечения занятости, связанным с миростроительством, включая стабилизацию доходов, реинтеграцию и обеспечение устойчивой долгосрочной занятости. |
| Particular attention is to on issues related to climate and environment, peacebuilding and conflict prevention. | Особое внимание уделяется вопросам, связанным с климатом и окружающей средой, миростроительством и предотвращением конфликтов. |
| The Commission itself would benefit from more regular interaction with other United Nations agencies, funds and programmes involved in peacebuilding. | Комиссия выиграла бы от более регулярного взаимодействия с другими учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций, которые занимаются миростроительством. |
| Such increased leadership capacity and support is required in all peacebuilding contexts, irrespective of the configuration of the United Nations on the ground. | Такой более мощный руководящий потенциал и такая поддержка необходимы во всех ситуациях, связанных с миростроительством, независимо от конфигурации присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
| He also noted that security, development, human rights, were all inter-related with peacebuilding. | Он также указал, что аспекты безопасности, развития и прав человека находятся в состоянии взаимосвязи с миростроительством. |
| It was obvious from the outset that military action needed to be coupled with peacebuilding. | С самого первого момента было ясно, что военная деятельность должна быть дополнена миростроительством. |
| Men and women experience war very differently, from war-making to peacebuilding and everything in between. | Мужчины и женщины переживают войну очень по-разному - начиная от конструирования войны и кончая миростроительством и включая все то, что находится между ними. |
| The Commission was created to help fill the institutional gap at the United Nations in assisting post-conflict countries to address their peacebuilding challenges. | Комиссия была создана для того, чтобы заполнить институциональную брешь в Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи постконфликтным странам в решении их задач, связанных с миростроительством. |
| The small liaison offices in Islamabad and Tehran will continue to cover the regional dimension of the peacebuilding process. | Небольшие отделения связи в Исламабаде и Тегеране будут по-прежнему заниматься миростроительством в региональном масштабе. |
| Two Programme Officers (P-3) will work with state-based staff to develop specific initiatives for recovery and peacebuilding and provide support to the state teams. | Два сотрудника по программам (С-З) будут совместно с сотрудниками в штатах разрабатывать конкретные инициативы, связанные с восстановлением и миростроительством, и оказывать поддержку штатным группам. |
| Members of the Organizational Committee stressed that the strategy would be assessed by its practical contribution to a more effective and successful performance of critical peacebuilding tasks by peacekeeping missions. | Члены Организационного комитета особо отметили, что стратегию будут оценивать по ее конкретному вкладу в обеспечение более эффективного и успешного выполнения миротворческими миссиями важнейших задач, связанных с миростроительством. |
| The western and central parts of the Democratic Republic of the Congo have generally stabilized, with the main challenges faced there relating to post-conflict reconstruction and long-term peacebuilding. | Положение в западных и центральных частях Демократической Республики Конго в целом стабилизировалось; основные проблемы, возникавшие там, были связаны с постконфликтным восстановлением и долгосрочным миростроительством. |
| In recent months UNOCA had taken a number of initiatives in the region to address the challenges related to peacemaking and peacebuilding. | За последние месяцы ЮНОЦА предприняла в регионе ряд инициатив, направленных на решение проблем, связанных с миротворчеством и миростроительством. |
| Peacekeeping must be reinforced by peacebuilding to help States avoid a relapse into conflict and chart a course to sustainable peace, stability and development. | Миротворчество должно подкрепляться миростроительством с тем, чтобы помочь государствам не допустить возобновления конфликта и наметить курс для достижения устойчивого мира, стабильности и развития. |
| The human rights dimensions of land-related issues are direct connected to development, peacebuilding and humanitarian assistance, as well as disaster prevention and recovery. | Правозащитные аспекты земельных вопросов прямо связаны с развитием, миростроительством и гуманитарной помощью, а также с предупреждением бедствий и восстановительными процессами после них. |
| But next to peacebuilding, another crucial function is conflict prevention and this function has yet not found its place within the UN. | Однако наряду с миростроительством другой важной функцией является предотвращение конфликтов, и эта функция еще не нашла своего места в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It will also serve to provide a seamless link between peacebuilding and peacekeeping, with the caveat that no planning process can address all possible contingencies. | Это также позволит обеспечить прямую связь между миростроительством и поддержанием мира с той оговоркой, что никакое планирование не способно предусмотреть всевозможные непредвиденные ситуации. |
| I would like to thank the United Kingdom presidency for its initiative in organizing this session in order to examine challenges related to peacebuilding in the post-conflict period. | Я хотел бы поблагодарить председательствующую в Совете делегацию Соединенного Королевства за организацию этого заседания для рассмотрения проблем, связанных с миростроительством в постконфликтный период. |
| Promoting peace in Africa requires an integrated and coordinated approach to address the nexus between peace, security, humanitarian aspects, development and post-conflict reconstruction and peacebuilding. | Содействие миру в Африке требует комплексного и скоординированного подхода для учета взаимосвязи между миром, безопасностью, гуманитарными аспектами, развитием и постконфликтным восстановлением и миростроительством. |
| 5.7 The Department of Political Affairs provides strategic guidance to UNTOP for the implementation of the Office's mandate and issues of conflict prevention, peacebuilding and democratic development in Tajikistan. | 5.7 Департамент по политическим вопросам обеспечивает стратегическое руководство деятельностью ЮНТОП по осуществлению мандата Отделения и решению вопросов, связанных с предотвращением конфликтов, миростроительством и демократическим развитием в Таджикистане. |
| In addition, there was a tendency to confuse the concepts of peacekeeping operations and peacebuilding operations. | Кроме того, отмечается тенденция к смешению понятий операций по поддержанию мира и операций, связанных с миростроительством. |
| We welcome today's debate as a logical continuation of a number of discussions held by the Security Council over the past several years on subjects related to peacebuilding. | Мы приветствуем проведение сегодняшних прений, считая их логичным продолжением ряда обсуждений, проведенных Советом Безопасности в течение последних нескольких лет по вопросам, связанным с миростроительством. |