The European cylinder makers, with the other stakeholders, are participating vigorously in the work of the standardisation committees to achieve global harmonisation of gas cylinder standards. |
Европейские изготовители баллонов совместно с другими заинтересованными сторонами активно участвуют в работе комитетов по стандартизации с целью глобального согласования стандартов на газовые баллоны. |
Bangladesh had extended support for demolition of abandoned explosive ordnance in Kuwait, where its armed forces were participating actively in demining operations. |
Бангладеш укрепила свою поддержку в сфере уничтожения оставленных взрывоопасных боеприпасов в Кувейте, где ее вооруженные силы активно участвуют в операциях по разминированию. |
As part of this exercise, the secretariat will seek to identify other ongoing initiatives in which member countries are participating or may wish to participate. |
В процессе этой работы секретариат будет пытаться выяснить наличие других осуществляемых инициатив, в которых участвуют или могут пожелать участвовать страны-члены. |
If for linguistic reasons delegations were refraining from participating, they should inform the CCNR secretariat, which could if necessary make arrangements for interpretation services. |
Если делегации не участвуют в ней в силу языковых причин, им следует оповестить об этом секретариат ЦКСР, который сможет при необходимости обеспечить устный перевод. |
Greenland and Denmark are participating actively in supporting preparations for the 2014 World Conference on Indigenous Peoples, including through support for the participation of indigenous peoples in their own preparatory processes. |
Гренландия и Дания активно участвуют в поддержке подготовки к Всемирной конференции по коренным народам 2014 года, в том числе посредством содействия участию коренных народов в своих собственных процессах подготовки. |
As interdependence increased, countries and people were left behind, participating at best at the margin of the global economy and/or unable to realize its potential benefits. |
На обочине процесса усиления взаимозависимости оказались целые страны и народы, которые участвуют в глобальной экономике в лучшем случае маргинально и/или не в состоянии реализовать связанные с ней потенциальные выгоды. |
The second group of fellows (from Chile, Georgia, Indonesia, Madagascar, Mozambique, Myanmar, the Solomon Islands, Sri Lanka, Thailand and the United Republic of Tanzania) are commencing the Programme's first phase with prestigious participating academic host institutions. |
Вторая группа стажеров (из Грузии, Индонезии, Мадагаскара, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Соломоновых Островов, Таиланда, Чили и Шри-Ланки) в настоящее время приступает к первому этапу программы, в котором участвуют престижные академические заведения. |
In this connection, we wish to make special mention of the project entitled "Coastal Zone Management to Address the Adverse Effects of Harmful Algal Blooms", in which South Africa and Namibia are also participating. |
В этой связи мы хотели бы особо упомянуть проект под названием «Борьба с негативными последствиями вредоносных цветений водорослей в прибрежной зоне», в котором также участвуют Южная Африка и Намибия. |
International humanitarian law (IHL) is composed of a set of norms basically designed to protect persons who are not participating, or have ceased to participate, in hostilities, as well as to restrict the methods and means used to make war. |
Международное гуманитарное право (МГП) представляет собой совокупность норм, направленных главным образом на защиту лиц, которые не участвуют или перестали участвовать в военных действиях, а также на ограничение методов и средств ведения войны. |
In Thailand the "Art For All" project, which started in 1999, has become an annual event, with renowned regional artists participating with children and youth with disabilities who receive a unique opportunity to develop their talents. |
В Таиланде начатый в 1999 году проект «Искусство для всех» стал ежегодным событием, в котором участвуют известные артисты из региона вместе с детьми и молодежью с инвалидностью, которые получают уникальную возможность для развития своих талантов. |
Since June 1995, they are participating with the Government and representatives of the uprooted population within five specific committees on demining, documentation, social and economic development, land and land management. |
С июня 1995 года они участвуют совместно с представителями правительства и перемещенного населения в работе пяти специальных комиссий по разминированию, документации, социально-экономическому развитию, земле и рациональному использованию земельных ресурсов. |
The transition economies are also participating actively in a number of UNCTAD's regular programme activities, particularly concerning trade (including the generalized system of preferences); technology and investment; and privatization and the streamlining of public sector firms. |
Страны с переходной экономикой активно участвуют также в ряде регулярных программных мероприятий ЮНКТАД, в частности касающихся торговли (Всеобщая система преференций); технологии и капиталовложений; а также приватизации и совершенствования деятельности фирм государственного сектора. |
Priority had been given to national reconciliation among all the races of Myanmar, with the result being that nearly all armed groups had laid down their arms and were now participating fully in the national political process to shape their own destiny. |
Приоритетное внимание уделялось достижению национального примирения между всеми этническими группами Мьянмы, благодаря чему почти все вооруженные группы сложили оружие и в полной мере участвуют в национальном политическом процессе, определяя свою собственную судьбу. |
His delegation wished to place emphasis on the assistance provided by the UNCTAD secretariat in reviewing the Northern Corridor Transit Agreement in which Kenya, Uganda, Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and his own country were participating. |
Следует подчеркнуть поддержку, оказываемую секретариатом ЮНКТАД в деле внесения изменений в Соглашения о транзите по северному коридору, в котором участвуют Кения, Уганда, Руанда, Демократическая Республика Конго и Бурунди. |
In this respect, it was noted that the Russian Federation had adhered to the three Agreements administered by WP. and was applying almost all Regulations annexed to the 1958 Agreement, and his experts were participating very actively in all Working Parties subsidiary to WP.. |
В этой связи было отмечено, что Российская Федерация присоединилась ко всем трем соглашениям, относящимся к сфере компетенции WP., применяет почти все правила, прилагаемые к Соглашению 1958 года, и ее эксперты весьма активно участвуют в деятельности всех вспомогательных рабочих групп WP.. |
Many children attend school for the first time, participating actively because they are learning, in a language that is theirs, about things that are important to them. |
Многие дети впервые пошли в школу и активно участвуют в занятиях, поскольку они изучают на своем родном языке то, что им важно знать. |
International partner organisations like (FAO, EU, EFI and others) are participating actively. Additionally, outlook study experts, policy makers and entrepreneurs attend the meetings. |
В ее деятельности активно участвуют международные организации-партнеры (ФАО, ЕС, ЕЛИ и др.) Кроме того, в работе совещаний участвуют эксперты по перспективным исследованиям, представители директивных органов и предприниматели. |
Governance structures had evolved since the Monterrey Conference and developing countries were participating more in economic decision-making and norm-setting. |
С момента проведения Монтеррейской конференции произошла эволюция структур управления, и развивающиеся страны более активно участвуют в принятии экономических решений и нормотворческой деятельности. |
A lot of the restaurants from that "best of Boston" list are participating. |
В этом участвуют многие лучшие рестораны Бостона. |
The participating agencies are IMF, the International Trade Centre, UNCTAD, UNDP, World Bank and WTO. |
В ее осуществлении участвуют такие учреждения, как МВФ, Центр международной торговли, ЮНКТАД, ПРООН, Всемирный банк и ВТО. |
Initial participating stations include those from Jamaica, Trinidad and Tobago, Barbados and Cuba. |
Первоначально в проекте участвуют станции с Ямайки, из Тринидада и Тобаго, Барбадоса и Кубы. |
There are approximately 150 participating lenders, 50 of which are active and use the programme on an on-going basis. |
В программе участвуют приблизительно 150 кредиторов, причем 50 из них пользуются ею активно и на постоянной основе. |
Chaired by the Administrator of the United Nations Development Programme, the Group also comprises UNICEF and UNFPA, with other entities participating as warranted by their interests and mandates. |
В состав этой группы, возглавляемой Администратором Программы развития Организации Объединенных Наций, входят также ЮНИСЕФ и ЮНФПА, а также другие подразделения, которые участвуют в ее деятельности, исходя из своих интересов и мандатов. |
On decision 269, the Council noted the progress made by the participating Governments of Jordan, Kuwait and Saudi Arabia towards establishing the required systems and controls. |
В отношении решения 269 Совет отметил прогресс, достигнутый правительствами Иордании, Кувейта и Саудовской Аравии, которые участвуют в этой программе, в деле создания необходимых систем и установлении мер контроля. |
The travel claim portal implementation began in May 2008 and now has over 12 departments or offices participating, with over 1,400 transactions having been processed through the portal. |
Портал для оформления требований об оплате поездок начал функционировать в мае 2008 года, и в настоящее время в этом проекте участвуют 12 департаментов и управлений, а число проведенных через этот портал операций превысило 1400. |