On the occasion of the World Food Summit in 1997, IPU organized a "Parliamentarians' Day", in which 190 members of parliament from over 70 countries participated. |
По случаю проведения Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия МС провел «День парламентариев», в котором приняли участие 190 парламентариев из более чем 70 стран. |
Although the Constitution proclaimed equality between men and women, in practice only 8 per cent of members of parliament were women, and there were few women in senior positions in both the public and private sectors. |
В то время как Конституция провозглашает равенство между мужчинами и женщинами, на практике лишь восемь процентов парламентариев составляют женщины и на руководящих должностях как в государственном, так и частном секторе мало женщин. |
Sustained efforts have been focused on awareness and the involvement of all members of society, including members of parliament, religious figures and grass-roots organizations in the AIDS-prevention process. |
Постоянные усилия сосредоточены на том, чтобы повысить уровень информированности и участия всех членов общества, в том числе парламентариев, религиозных деятелей и местных организаций, в процессе предотвращения СПИДа. |
As members of parliament, we speak for constituencies that cut across the divide of rich and poor, capital and labour, the public and private sector, and corporate and small-scale enterprise. |
В качестве парламентариев мы выступаем от имени избирателей, представляющих самые различные слои: богатых и бедных, капитал и труд, государственный и частные секторы, корпорации и малые предприятия. |
As members of parliament, we reaffirm our belief that economic well-being and social development for all - women equally with men, the poor and marginalized equally with the wealthy - can be raised through the promotion of international trade. |
В качестве парламентариев мы вновь заявляем о своей вере в то, что уровень экономического благосостояния и социального развития всех людей - женщин наравне с мужчинами, бедных и маргинализованных наравне с состоятельными - может быть повышен благодаря поощрению международной торговли. |
We believe this Office will serve as a focal point for the different parliament members from around the globe visiting the United Nations and will facilitate a greater parliamentarian presence and input at United Nations meetings. |
Мы считаем, что это Отделение станет своего рода координационным центром для парламентариев, приезжающих в Организацию Объединенных Наций со всех концов земного шара и, кроме того, будет обеспечивать более широкое участие и вклад парламентариев в работу Организации. |
At the December 2001 United Nations/IPU Day, which was held in New York, the Chairman of the Security Council's Counter-Terrorism Committee briefed members of parliament on current efforts by the United Nations to combat terrorism. |
В ходе проходившего в Нью-Йорке в декабре 2001 года Дня Организации Объединенных Наций/Межпарламентского союза Председатель Контртеррористического комитета Совета Безопасности кратко проинформировал парламентариев об осуществляемой Организацией Объединенных Наций деятельности по борьбе с терроризмом. |
Decides also to include interactive dialogue sessions with relevant stakeholders, including ministers, civil society organizations, the business community, the scientific community and members of parliament, on agenda items of relevance to them; |
постановляет также предусмотреть проведение заседаний, посвященных интерактивному диалогу с соответствующими заинтересованными субъектами, включая министров, организации гражданского общества, деловые круги, научное сообщество и парламентариев, по актуальным для них пунктам повестки дня; |
Afghan women were no longer excluded from the labour force and presently accounted for 28 per cent of members of parliament, almost 26 per cent of civil servants and 30 per cent of agricultural workers. |
Так, афганские женщины, которые более не исключаются из активной жизни, составляют 28 процентов парламентариев, около 26 процентов всех чиновников и 30 процентов работников сельского хозяйства. |
On the occasion of the 50th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, CADEF organized two information briefings on human rights for members of parliament, at the United Nations and in Mali; |
В честь пятидесятилетия принятия Всеобщей декларации прав человека КДЗПРЖ организовал для парламентариев два информационных брифинга по правам человека в Организации Объединенных Наций и Мали. |
Specifically, the two organizations will work towards enhancing the capacity of the Union Assembly Secretariat so that it can service the Union Assembly, its committees and members of parliament effectively and in a gender-responsive manner. |
В частности, две организации будут прилагать совместные усилия по укреплению потенциала Секретариата Союзного собрания, с тем чтобы он мог эффективно и с учетом особенностей по признаку пола обслуживать Союзное собрание, его комитеты и парламентариев; |
Partially accepted; in 2011 and 2012 five projects of a new law on civil union contracts were put forward by the group of parliament members; however, the Government has not yet expressed its opinion on the projects; |
90.69 Частично принята; в 2011 и 2012 годах группой парламентариев были выдвинуты пять проектов нового закона о гражданских брачных союзах; однако правительство еще не выразило своего мнения в отношении этих проектов; |
They have tenured status and enjoy the same immunities as members of Parliament. |
Они несменяемы и пользуются иммунитетами парламентариев. |
The President, the Council of Ministers and the National Security Committee declared the actions of those Members of Parliament illegal. |
Президент, Совет министров и Комитет национальной безопасности признали подобные действия парламентариев незаконными. |
Such complaints are referred to the Ombudsman by members of Parliament and members of municipal governments. |
К омбудсмену Республики можно обращаться через парламентариев и депутатов муниципальных советов. |
Eighteen of the 65 elected Parliament members are women. |
Восемнадцать из 65 избранных парламентариев - женщины. |
A great training ground for potential parliamentarians was the youth parliament, and she would provide the numbers of women participating. |
Прекрасной площадкой для подготовки будущих парламентариев является молодежный парламент, и она представит данные о количестве участвующих в его работе женщин. |
UNDP Mali teamed up with the World Bank and the Finnish parliament to provide training on parliamentarians' role in poverty reduction. |
Отделение ПРООН в Мали организовало совместно со Всемирным банком и парламентом Финляндии учебный семинар по вопросу о роли парламентариев в деле уменьшения нищеты. |
Since the previous parliament, the number of women deputies had doubled to 38, representing 8 per cent of total membership. |
Со времени прошлого состава парламента число женщин-депутатов удвоилось до 38 и составляет 8 процентов от общего числа парламентариев. |
Roles of individual parliamentarians in the promotion and protection of human rights in parliament and in their constituencies. |
Роль отдельных парламентариев в деле поощрения и защиты прав человека в парламенте и в их избирательных округах. |
Political blocs in the parliament have remained fluid, and the rate of absenteeism has frequently caused sessions to be postponed. |
Политические блоки в парламенте по-прежнему были неустойчивыми, а в связи с отсутствием парламентариев заседания парламента зачастую приходилось отменять. |
Peacebuilding efforts in the area of parliament should go beyond the provision of training to parliamentarians to include assistance in establishing an appropriate institutional framework. |
Усилия в области миростроительства, имеющие отношение к парламенту, не должны ограничиваться профессиональной подготовкой парламентариев и должны быть направлены на оказание содействия в разработке надлежащей институциональной основы. |
It provides a unique venue for parliamentarians to discuss global issues and bring the voice of members of parliament to United Nations decision-making bodies. |
Он является уникальной площадкой для парламентариев для обсуждения глобальных вопросов и донесения голоса членов парламента до принимающих решения органов Организации Объединенных Наций. |
This crucial parliamentary contribution notwithstanding, the participants deplored the fact that members of parliament were neither informed nor consulted about the various activities undertaken by the United Nations in their countries. |
Участники выразили сожаление по поводу того, что, несмотря на этот принципиально важный вклад парламентариев, при проведении различных мероприятий в их странах Организация Объединенных Наций не представляла членам парламентов такую информацию и не консультировалась с ними. |
It was noted that members of parliaments and parliamentary commissions should be further familiarized with the human rights treaty body system particularly in view of the authority of parliament to hold governments accountable. |
Отмечалась необходимость продолжения практики ознакомления парламентариев и парламентских комиссий с системой договорных органов по правам человека, особенно учитывая тот факт, что правительства подотчетны парламентам. |