With the establishment of a main rail line (the Southern Pacific) in 1926, the opening of the Union Station in 1923, and the creation of Sky Harbor airport by the end of the decade, the city became more easily accessible. |
После учреждения Южной тихоокеанской железной дороги в 1926, открытия железнодорожного вокзала в 1923 и создания аэропорта в конце десятилетия стало значительно легче попасть в город. |
After graduating from the naval academy in 1861, he served in the Chincha Islands War (1864-1866) and the War of the Pacific (1879-1883). |
После окончания Военно-морской академии в 1861 году, принимал участие в Первой тихоокеанской войне (1864-1866) и Второй тихоокеанской войне (1879-1883). |
The process and the outcomes will contribute to the implementation of CEDAW, the achievement of Millennium Development Goals and the implementation of the revised Pacific Platform of Action for the Advancement of Women. |
Этот процесс и его результаты будут способствовать осуществлению КЛДЖ, достижению Целей развития тысячелетия и реализации пересмотренной Тихоокеанской платформы действий по улучшению положения женщин. |
Convinced that it was essential to move towards the use of sustainable energy sources, Tonga was involved in the creation of a Pacific regional data repository for sustainable energy for all. |
Будучи убежденной в необходимости продвигаться по пути использования возобновляемых источников энергии, Тонга участвовала в создании Тихоокеанской региональной базы данных для обеспечения устойчивой энергетики для всех. |
This move enjoys strong support from the Pacific Conference of Churches, the Women's International League for Peace and Freedom, the Non-Aligned Movement, the Melanesian Spearhead Group and the World Council of Churches. |
Эти меры пользуются решительной поддержкой со стороны Тихоокеанской конференции церквей, Международной женской лиги за мир и свободу, Движения неприсоединения, Передовой группы меланезийских государств и Всемирного совета церквей. |
The United Nations Pacific Conference on the Convention held in the Cook Islands in 1991 was the first opportunity for women from a number of organisations to be informed of the Convention. |
На Тихоокеанской конференции Организации Объединенных Наций по вопросам Конвенции, которая проходила на Островах Кука в 1991 году, женщинам ряда организаций была впервые предоставлена возможность ознакомиться с содержанием Конвенции. |
National Assessment Reports should be finalized by the end of October 2003, in order to enable the draft Pacific regional position to be completed and submitted by the end of November 2003. |
Работа над национальными аналитическими докладами должна быть завершена к концу октября 2003 года, чтобы подготовить и представить окончательный проект тихоокеанской региональной позиции к концу ноября 2003 года. |
Beginning with Sir John A. Macdonald's National Policy (1879) and the construction of the Canadian Pacific Railway (1875-1885) through Northern Ontario and the Canadian Prairies to British Columbia, Ontario manufacturing and industry flourished. |
Начиная с Национальной полиции сэра Джона Макдональда в 1879 году и строительства Канадской тихоокеанской железной дороги (1875-1885) через Северное Онтарио, прерию в Британскую Колумбию, промышленность Онтарио расцвела. |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |
Banaba Island (Ocean Island) remained the headquarters of the colony until the British evacuation in 1942 during the Pacific War when Ocean Island and the Gilbert Islands were occupied by the Japanese. |
Остров Банаба (Оушен) оставался штаб-квартирой колонии до эвакуации британцев в 1942 году во время Тихоокеанской войны, когда острова Оушен и Гилберта были оккупированы японцами. |
It is sandwiched between the Pacific Plate to the north and the Australian Plate to the south with the Niuafo'ou Plate to the east. |
Сжата между Тихоокеанской плитой с севера, Австралийской плитой с юга, плитой Ниуафооу с востока. |
The Government of the Federated States of Micronesia, as a member of a Pacific regional intergovernmental organization similar to the Caribbean Community, fully supports maximizing the utilization by the United Nations of existing regional intergovernmental organizations in all aspects of its work. |
Правительство Федеративных Штатов Микронезии как члена Тихоокеанской региональной межправительственной организации, аналогичной Карибскому сообществу, полностью поддерживает максимальное использование Организацией Объединенных Наций существующих региональных межправительственных организаций во всех аспектах своей работы. |
UNEP is working with the United Nations Human Settlement Programme (UN-Habitat), the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme and the Lami Town Council to design and implement an ecosystem-based adaptation strategy for the coastal town of Lami in Fiji. |
ЮНЕП во взаимодействии с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), секретариатом Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде и городским советом Лами разрабатывают и осуществляют экосистемную стратегию адаптации для прибрежного города Лами в Фиджи. |
The overarching mission of the new Pacific UNDAF is the "promotion of sustainable development and inclusive economic growth to address the social, economic and environmental vulnerabilities affecting society at all levels and to ensure human security". |
Главная задача новой тихоокеанской ПРООНПР - «содействие устойчивому развитию и инклюзивному экономическому росту с целью поиска путей уменьшения социальной, экономической и экологической уязвимости, влияющей на общество на всех уровнях и обеспечение безопасности человека». |
The 2012 Ministers' Meeting had reaffirmed the importance of realigning the Pacific Regional Strategy on Disability with the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the proposed Incheon Strategy as well as the Biwako Millennium Framework for Action. |
Совещание министров 2012 года вновь подчеркнуло важное значение приведения Тихоокеанской региональной стратегии по вопросам инвалидности в соответствие с Конвенцией о правах инвалидов и предложило Инчхонскую стратегию, а также Бивакоскую основу для действий на пороге тысячелетия. |
In partnership with the Pacific Policing Initiative and the PRPI training and other partners like RRRT, training for the KPPS on domestic violence, handling of domestic violence, Human Rights and gender issues are ongoing. |
В партнерстве с Тихоокеанской полицейской инициативой и в рамках подготовки по линии ТРПИ и других партнеров, таких как ГРПР, ведется подготовка для ППСК по бытовому насилию, по преодолению бытового насилия, по правам человека и по гендерным проблемам. |
In June, it had hosted the inaugural Pacific Working Group on Terrorism, as part of a broader effort to work with its regional partners to enhance their common legal and operational counter-terrorism infrastructure. |
В июне в Новой Зеландии было проведено торжественное заседание Тихоокеанской рабочей группы по борьбе с терроризмом в рамках широких усилий, направленных на работу с ее региональными партнерами в целях укрепления их общей правовой и оперативной инфраструктуры по борьбе с терроризмом. |
Furthermore, efforts were being made to invest in technology through the Pacific Information and Communications Technology Academy, established in 2005, and the first long-distance training being offered by the University of Hawaii Telecommunications Information Policy Group in collaboration with educational centres in American Samoa. |
Кроме того, по линии учрежденной в 2005 году Тихоокеанской академии информации и связи предпринимались усилия по привлечению инвестиций в научно-технический прогресс, а группа по политике в области телекоммуникации и информации Гавайского университета в сотрудничестве с учебными заведениями в Американском Самоа провела первый курс дистанционного обучения. |
The meeting decided that the structure of the draft Pacific regional position, as contained in the annex to this report, would include separate reporting on all the chapters of the BPOA, including new and emerging issues such as security in all its aspects. |
Участники совещания постановили, что структура проекта тихоокеанской региональной позиции, содержащегося в приложении к настоящему докладу, будет предусматривать предоставление отдельных докладов по всем главам БПД, в том числе по таким новым вопросам, как безопасность во всех ее аспектах. |
JS1 recommended that the Government support the establishment of a Pacific regional human rights commission to address human rights issues in Marshall Islands and the region, and consider lobbying and entering into partnership with other Pacific Island States to support the establishment of such a commission. |
В СЗ-1 правительству страны было рекомендовано содействовать созданию тихоокеанской региональной комиссии по правам человека для решения вопросов прав человека на Маршалловых Островах и в регионе и рассмотреть вопрос об объединении усилий и вступлении в партнерство с другими островными государствами Тихого океана в поддержку создания такой комиссии. |
Then came the introduction of the first Chinese Head Tax legislation passed in 1885, which was in response to a growing number of Chinese working on the Canadian Pacific Railway. |
Затем введение закона о дополнительных налогах на китайских рабочих прошло в 1885 году, в ответ на растущее число китайских рабочих на Канадской Тихоокеанской железной дороге. |
The Battle of Saipan was a battle of the Pacific campaign of World War II, fought on the island of Saipan in the Mariana Islands from 15 June to 9 July 1944. |
Битва за Сайпан - сражение Тихоокеанской кампании Второй мировой войны, проходившее на острове Сайпан, одном из Марианских островов, с 15 июня по 9 июля 1944 года. |
The Executive Director recommends that, for 1998, the UNICEF Maurice Pate Award be presented to the Pacific Regional Human Rights Education Resource Team and that the Executive Board approve an allocation of $25,000 from general resources for this purpose. |
Директор-исполнитель рекомендует присудить премию ЮНИСЕФ имени Мориса Пейта за 1998 год Тихоокеанской региональной группе ресурсов просвещения в области прав человека и просит Исполнительный совет утвердить на эти цели ассигнования из общих ресурсов в размере 25000 долл. США. |
As a Melanesian country and, for that matter, a Pacific island country, we believe that peace can be achieved only through negotiations and discussions with our adversaries to resolve differences and bring about the common peace we all desire. |
Будучи частью Меланезии, а следовательно тихоокеанской островной страной, мы считаем, что мира можно добиться только в рамках переговорного процесса с противной стороной путем урегулирования разногласий и установления всеобщего мира, к которому мы все стремимся. |
"It is our obligation as Japan's most influential newspaper to tell our readers who was responsible for starting the Sino-Japanese War and the Pacific War." |
«Наша задача, как самой влиятельной газеты Японии, заключается в том, чтобы донести до наших читателей, кто несет ответственность за начало японо-китайской и тихоокеанской войны». |