Английский - русский
Перевод слова Overtime
Вариант перевода Сверхурочно

Примеры в контексте "Overtime - Сверхурочно"

Примеры: Overtime - Сверхурочно
In compliance with Article 68 of the Law on Labour, in the course of the last eight weeks of pregnancy the employed women may not work overtime or night hours. В соответствии со статьей 68 Закона о труде в течение последних восьми недель беременности работающие женщины могут не работать сверхурочно или в ночные часы.
The 1989 tanker crew was half the size of the 1977 crew, worked 12- to 14-hour shifts, plus overtime. Экипаж танкера в 1989 году был вдвое меньше экипажа в 1977 году, люди работали по 12-14 часов за смену плюс сверхурочно.
How's the Newspeak Committee? -Working overtime... butter, 2 percent, milk, 6 percent. Как поживает Комитет Новояз? - Работает сверхурочно... масло - 2%, молоко - 6%.
Guys, real or not, this "A" is working overtime to frame us. Ребята, правда или нет, эта "Э" работает сверхурочно, чтобы оклеветать нас
Many staff members worked overtime without compensation or were required to meet additional demands made on them, even in the face of physical danger, yet they were made to bear the brunt of the financial crisis. Большое число сотрудников работает сверхурочно без какого-либо вознаграждения или же вынуждено выполнять дополнительные обязанности, даже в условиях наличия опасности для их здоровья, при этом их еще заставляют нести на себе тяготы финансового кризиса.
Provision is made for compensation to local drivers and mechanics who work overtime as and when required and local interpreters who accompany military observers on patrol during irregular hours. Предусматриваются ассигнования для выплаты компенсации местным водителям и механикам, которые работают сверхурочно, когда это необходимо, и местным устным переводчикам, сопровождающим патрули военных наблюдателей во внеурочные часы.
A person under the age of 18 cannot work at night (from 10 p.m. till 6 a.m.) nor overtime. Лицам, не достигшим 18-летнего возраста, запрещено работать в ночное время (с 22 часов до 6 часов) и сверхурочно.
Limitations were placed on night work by women, on the employment of pregnant women at night and on overtime. Введены ограничения на ночную работу для женщин, на работу беременных женщин ночью и сверхурочно.
For pregnant employees who are executive administrators or academicians, or are in clerical, financial or accounting positions, they may work overtime, if they freely consent to do so and inform their employers of their decision. Работающие беременные женщины, которые являются исполнительными руководителями или научными сотрудниками или выполняют канцелярские, финансовые или бухгалтерские обязанности, могут работать сверхурочно, если они свободно соглашаются на это и информируют о своем решении своих работодателей.
(b) Should the exigencies of service permit, and subject to the prior approval of the Secretary-General, occasional compensatory time off may be granted to staff members serving in the Professional and higher categories who have been required to work substantial or recurrent periods of overtime. Ь) Если позволяют условия службы и если имеется предварительное согласие Генерального секретаря, сотрудникам категории специалистов и выше, которым приходилось работать сверхурочно значительное время или регулярно, иногда могут предоставляться отгулы.
Furthermore, the figures show that the Unit has been able to meet its mandate with its current staffing arrangements because its staff members have consistently worked overtime and have deferred or have not taken annual leave. Кроме того, цифры показывают, что Группе удается выполнять свой мандат с нынешним штатным расписанием благодаря тому, что ее сотрудники постоянно работают сверхурочно и не пользуются своим ежегодным отпуском либо переносят его.
(b) The high level of vacancies throughout the Mission means that in order to fulfil priority tasks the existing staff of all sections are requested to work regular overtime. Ь) наличие в Миссии большой доли вакантных должностей означает, что для выполнения приоритетных задач имеющимся сотрудникам во всех секциях регулярно предлагается работать сверхурочно.
I understand that this has put a great deal of pressure on Member States, our United Nations colleagues and many other partners who are working overtime to ensure the success of the Conference. Я понимаю, что это ложится тяжелым грузом на государства-члены, наших коллег в Организации Объединенных Наций и многих других партнеров, работающих сверхурочно для обеспечения успеха Конференции.
Female workers who are pregnant or whose child is less than 1 year are not allowed to work overtime or during holidays . Беременным женщинам и трудящимся женщинам, имеющим ребенка в возрасте до одного года, не разрешается работать сверхурочно или во время выходных .
Think I'd be pulling double overtime at the docks if I was working for Fallon? Ты думаешь, я бы работал вдвойне сверхурочно в доках если б я работал на Фаллона?
I totally left you in the lurch, and I'd be willing to work extra overtime hours for nothing Я бросила тебя в беде, и я готова работать сверхурочно даром.
Accordingly, days that were not regular working days during which the employees were detained or forced to hide were compensated by Chevron as if they were overtime. В соответствии с этим выходные или праздничные дни в период, когда служащие были задержаны или были вынуждены скрываться, компенсировались "Шеврон Ю-Эс-Эй" как если бы они были отработаны сверхурочно.
(b) Short-term staff members at the Professional level and above who work substantial and recurrent periods of overtime may be granted occasional time off for such periods as the Secretary-General may consider appropriate. Ь) Сотрудникам категории специалистов и выше на краткосрочных контрактах, которые значительное время и регулярно работают сверхурочно, иногда по усмотрению Генерального секретаря могут предоставляться отгулы за такую сверхурочную работу.
A provision is requested to cover overtime requirements of General Service personnel required to work outside of normal hours during peak times; Ассигнования по данной статье испрашиваются для оплаты сверхурочной работы сотрудников категории общего обслуживания, которым в наиболее напряженные периоды, возможно, придется работать сверхурочно;
In the case that employees agree to work overtime, on rest days or public holidays, the employer must pay overtime or extra fees for working on rest days or public holidays, at the rate specified by the law. В случае если работники соглашаются работать сверхурочно в дни отдыха или в официальные праздники, работодатель должен оплатить работу в сверхурочное время по более высоким ставкам, применяемым в отношении работы в дни отдыха или официальные праздники, которые установлены законом.
The Claimant also asserts that some of the employees who were seconded were also required to perform overtime, and that secondment was necessary due to: Заявитель также утверждает, что некоторые из командированных им работников также должны были работать сверхурочно и что их командирование было необходимо из-за
In 2004, the average total working hours were 41.2 hours a week, with significant variations between the different sectors. Of the members of the Confederation, 59% still perform an average of 6.7 hours of overtime work per week. В 2004 году средняя общая продолжительность рабочего времени составляла 41,2 часа, но при этом между различными секторами наблюдались существенные колебания. 59% членов Конфедерации в среднем по-прежнему работают сверхурочно 6,7 часа в неделю.
Whereas, retirement age at enterprises and factories is 55 years and working hours are 8 hours per day or 48 hours per week, in case of emergencies, workers and employees shall work overtime. Пенсионный возраст на промышленных предприятиях и производстве установлен 55 лет, а рабочий день - 8 часов, или 48 часов в неделю, однако в случаях чрезвычайных обстоятельств рабочие и служащие работают сверхурочно.
The Stevie that I knew, the Stevie I trusted, that Stevie was clocking up overtime, she was using police vehicles after hours, withdrawing substantial amounts of cash. Стиви, которую я знала, Стиви, которой доверяла, та Стиви работала сверхурочно, пользовалась полицейскими машинами в нерабочее время, снимала крупные суммы денег.
Under its provisions, it is also prohibited for anyone under 18 years of age to work longer than a six-hour period in one day and to work overtime or between 6 p.m. and 6 a.m., or during holidays and weekends. Согласно его положениям лицам моложе 18 лет запрещается работать свыше шести часов в день, сверхурочно, в период с 6 часов вечера до 6 часов утра или в праздничные и выходные дни.