Staff regularly worked overtime to ensure the timely delivery of work when there were competing priorities; however, this is not reflected in the report, as overtime work was not paid and therefore had no impact on financial resources. |
При возникновении сразу нескольких первоочередных задач сотрудникам обычно приходилось работать сверхурочно, с тем чтобы обеспечить своевременное выполнение работы; однако это не нашло своего отражения в докладе, поскольку сверхурочная работа не оплачивалась и соответственно не оказывала влияния на финансовые ресурсы. |
As the requirement for additional Security Officers existed from the beginning of the year and was seen as a priority need, additional coverage had to be provided by the existing officers working overtime and multiple shifts, resulting in excess overtime payments. |
Поскольку потребность в дополнительных сотрудниках службы охраны существовала с самого начала года и рассматривалась как первоочередная, пришлось интенсивнее задействовать имеющихся сотрудников, которые работали сверхурочно и посменно, что и объясняет чрезмерно большие расходы на выплату сверхурочных. |
According to an inquiry made by the trade unions, average overtime work is 48 hours and 13 per cent replied that they worked 100 hours overtime every month. |
Согласно обследованию, предпринятому профсоюзами, средняя продолжительность сверхурочных работ составляет 48 часов, а 13 процентов респондентов ответили, что они работают сверхурочно по 100 часов каждый месяц. |
With regard to overtime, article 143 of the Act provides that at the request of employers, workers are bound to perform work beyond the full working hours, in other words overtime: |
В отношении сверхурочной работы статья 143 Закона предусматривает, что по просьбе работодателей работники обязаны выполнять работу в нерабочее время, т.е. сверхурочно: |
If work conditions require that an employee work overtime between 9 p.m. and 4 a.m., he shall be entitled, for the overtime, to the pay established for normal working hours plus an additional amount of not less than 50% of that pay. |
Если условия работы требуют, чтобы сотрудник работал сверхурочно между 21 часом и 4 часами, он имеет право на оплату этой сверхурочной работы, установленную для обычного рабочего времени, плюс дополнительную сумму в размере не менее 50 процентов этой оплаты. |
In order to maintain ordinary operations at the refinery, staff members were required to work additional overtime hours. |
Для того чтобы нефтеперерабатывающее предприятие продолжало работать в обычном режиме, сотрудникам компании приходилось работать сверхурочно. |
If he were to hear through the grapevine that I was willing to work overtime, - take some of it off his hands... |
Если он случайно услышит, что я добровольно работала сверхурочно, пыталась снять с его плеч часть... |
Or do you simply enjoy working overtime? |
Или тебе просто нравится работать сверхурочно? |
Female factory workers were not compelled to do overtime and were refunded their return bus fares when the distance between their home and work exceeded three kilometres. |
Работниц предприятий не заставляют работать сверхурочно, а также возмещают им стоимость обратного проезда автобусом в тех случаях, когда расстояние между их домом и местом работы превышает З км. |
Persons under 16 years of age cannot work overtime, at night or on rest days (art. 145). |
Лица в возрасте до 16 лет не имеют права работать сверхурочно, в ночное время или по выходным дням (статья 145). |
We worked like slaves, doing overtime, so we could go home in a rented Mercedes and laden with presents. |
Мы работали, как рабы, оставаясь сверхурочно для того, чтобы приехать домой на взятом напрокат загруженным подарками Мерседесе. |
If I work overtime, I'll get 700 tomans per day. |
Если я буду работать сверхурочно, то буду получать 700 туманов в день. |
You can't start dating a 38-year-old woman who wants a baby so badly she's working every overtime shift so she can get to pay for very expensive fertility treatments. |
Ты не можешь начать встречаться с 38-летней женщиной, которая хочет ребенка так сильно, что работает каждую смену сверхурочно, чтобы она могла оплатить дорогостоящее лечение бесплодия. |
Did any of the accident victims work overtime the week before the Lakeshore crash? |
Кто-нибудь из потерпевших от несчастного случая работал сверхурочно за неделю до Лейкшорской аварии? |
Did any of them routinely put in for overtime? |
Кто-нибудь из них работал сверхурочно ежедневно? |
They had to put people on overtime to do the scans we need, and we still don't have them. |
Им пришлось работать сверхурочно, чтоб всё отсканировать, но мы их до сих пор не получили. |
In so doing, the Claimant allegedly expended resources for the mobilization of 3,000 physicians and 6,500 health assistants who were charged with emergency duty and overtime. |
В этой связи, согласно утверждениям, заявитель израсходовал средства на мобилизацию З 000 врачей и 6500 медработников, которые дежурили и работали сверхурочно. |
It is estimated that an additional 2,000 hours overtime will be required to compensate staff during extended hours of the Courts. |
По оценкам, для выплаты компенсации персоналу, работающему сверхурочно в связи с продлением судебных заседаний, необходимо предусмотреть дополнительно 2000 часов сверхурочного времени. |
Prohibition of overtime work or work at night; |
запрет на работу сверхурочно или в ночное время; |
Additionally, young people under the age of 16 may not be given overtime work. |
Кроме того, лица в возрасте до 16 лет не могут работать сверхурочно. |
Telling your wife it's all good honest overtime, I expect. |
Наверное, говорил жене, что работаешь сверхурочно. |
Would you want to put in overtime with Meredith? |
А ты бы хотела вкалывать сверхурочно с Мередит? |
Please indicate how the State party ensures that employers respect the 40-hour work week, the 20 days of mandatory annual leave, and the provision of compensation for overtime and night-time work, as provided by domestic law. |
Просьба указать, каким образом государство-участник обеспечивает, чтобы работодатели соблюдали установленные в национальном законодательстве правила о 40-часовой рабочей неделе, о 20 днях обязательного ежегодного отпуска и о выплате компенсации за работу сверхурочно и в ночное время. |
Didn't I say only the men have to work overtime? |
Разве я не говорил, что только мужчины остаются сверхурочно. |
Okay, well, we have to contact each and every one of those kids that were here at the party, so I hope you're up for some serious overtime. |
Ладно, хорошо, мы должны опросить каждого из тех детей, которые были Здесь на вечеринке, так что я думаю, что придется работать сверхурочно. |