She is also protected by law from being assigned on night shifts and overtime work. |
Кроме того, закон запрещает работу таких женщин в ночных сменах и сверхурочно. |
During periods of heavy demand for its services, the Printing Section has the option of working overtime. |
В периоды высокого спроса на ее услуги Полиграфическая секция имеет возможность работать сверхурочно. |
Staff members worked excessive overtime at the country office in Bangkok. |
Сотрудники странового отделения в Бангкоке работали очень много сверхурочно. |
Pregnant employees are entitled to extra breaks and, in principle, are not obliged to do night work or overtime. |
Беременные работницы имеют право на дополнительные перерывы и в принципе не обязаны трудиться в ночное время или сверхурочно. |
Kalinda's really been working overtime for you. |
Калинда и правда на вас сверхурочно работает. |
Maybe bargaining, forcing their techs to work overtime to try to decrypt our data. |
Может, торги, заставляют их технарей работать сверхурочно, чтобы попытаться расшифровать наши данные. |
After midnight I feel like I'm working overtime. |
После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно. |
All right, unless anyone's opposed to overtime, let's go find our printer. |
Если никто не против поработать сверхурочно, достанем нашего фальшивомонетчика. |
I worked two weeks of overtime to buy her that guitar and she just left it on a curb somewhere. |
Я две недели работала сверхурочно, чтобы купить ей эту гитару, а она просто где-то её бросила. |
It's because you always work overtime. |
Потому что ты много работаешь сверхурочно. |
Police are working overtime to combat what appears to be a groundswell of lawlessness apparently sparked by today's mandatory... |
Полиция работает сверхурочно по борьбе с казалось бы широким беззаконием, видимо вызванным сегодняшней реальностью. |
The mandate has been met only because of the consistent and considerable overtime work undertaken by the members of the Office and by using temporary assistance. |
Мандат был выполнен только благодаря тому, что сотрудники Канцелярии кропотливо и много работали сверхурочно, а также использованию временного персонала. |
It is also concerned that migrant workers often work seven days a week, plus overtime, thus depriving their children of parental attention. |
Он также обеспокоен тем, что трудящиеся-мигранты зачастую работают семь дней в неделю, плюс сверхурочно, в результате чего их дети лишены родительского внимания. |
I get the overtime, and, actually, you saved me from something with this guy that I met at the wedding. |
Я работаю сверхурочно и, вообще то, вы спасли меня от кое чего с этим парнем, которого я встретила на свадьбе. |
Are you working overtime with that woman who's on your mind? |
Работаешь сверхурочно с той девушкой, что тебе нравится? |
I got a research team that's working overtime, got some new stats showing an increase in poverty on Adams' watch. |
Наша группа аналитиков работает сверхурочно, чтобы получить статистику об увеличении числа живущих за чертой бедности с момента вступления Адамса в должность. |
Kate probably wouldn't approve of all the additional overtime. |
Кейт, возможно, не одобрила бы работу сверхурочно. |
It'd take me a lot of overtime to afford a bike like that. |
Мне придется много работать сверхурочно, чтобы позволить себе такой. |
After midnight I always feel like I'm doing overtime. |
После полуночи я чувствую себя так, словно работаю сверхурочно. |
The statistics show that the majority of the drivers on overtime were carrying out support tasks for the new missions. |
Статистические данные свидетельствуют о том, что большинство водителей, работавших сверхурочно, выполняли задачи по оказанию поддержки новым миссиям. |
It controls the duration of work, authorizes overtime and work on Sundays or national holidays. |
Она контролирует продолжительность рабочего дня, дает разрешения на работу сверхурочно и в воскресные дни и национальные праздники. |
Clock some overtime, steal some paperclips. |
Работать сверхурочно, украсть пару скрепок. |
Rack up overtime before he pulls the rug out. |
Пусть работают сверхурочно, пока он не выбил почву из-под ног. |
Everybody, I just got off the horn with corporate, and basically I told them where they could stick their overtime assignment. |
Я только что пообщался с главным офисом, и прямо сказал им, куда им засунуть свое распоряжение о работе сверхурочно. |
He was about buy a new house with his wife and I persuaded him, said he could do with the overtime. |
Они с женой собирались купить новый дом, и я предложила ему поработать сверхурочно. |